Roberto Vecchioni — Paroles et traduction des paroles de la chanson Fata
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Fata » de Roberto Vecchioni.
Paroles
E i vecchi parlano di fata
Che sta aspettando addormentata
L’uomo che per la guerra le partì
E dietro la collina si sbiadì
E nel castello sopra il fiordo
La luna sfiora per ricordo
Le coppe che restarono così
E l’albero di mele che fiorì
E fata tiene fra le dita
La pietra verde della vita
La pietra verde che le regalò
Quando le disse «un giorno ritornerò»
E lei correva nelle sale
E illuminava le sue sere
Di gente giochi e scherzi di buffoni
E feste fino all’alba e poi canzoni
Ma il drago fatto con la paglia
Si è già bruciato sulla soglia
E fata se ne andata non è qui
E torna il figlio trovatore
Pensando le ho spezzato il cuore
E le maledice il giorno che partì
Ma nel castello sopra il fiordo
Io fata non me la ricordo
Non c'è mai stata o forse non capì
O forse avran sognato che era lì
O forse avran sognato che era lì
Traduction des paroles
Et les vieux parlent de fée
Qui est en attente endormi
L'homme qui est allé à la guerre avec son
Et derrière la colline fanée
Et dans le château au-dessus du fjord
La Lune touche pour la mémoire
Les tasses qui restaient
Et le pommier qui a prospéré
Et fée tient entre ses doigts
La pierre verte de la vie
La pierre verte qu'il lui a donnée
Quand il lui a dit: "un jour je reviendrai»
Et elle a couru dans les couloirs
Et illuminé ses soirées
Des gens des jeux et des blagues de clowns
Et les fêtes jusqu'à l'aube et puis les chansons
Mais le dragon fait avec de la paille
Il a déjà brûlé sur le seuil
Et fée gauche est pas ici
Et le Fils Troubadour revient
De réflexion je me brisait le cœur,
Et il les maudira le jour où il partit
Mais dans le château au-dessus du fjord
Je ne me souviens pas de fée.
Elle ne l'a jamais été ou peut-être qu'elle ne comprenait pas.
Ou peut être qu'ils ont rêvé qu'il était là
Ou peut être qu'ils ont rêvé qu'il était là