Reinhard Mey — Paroles et traduction des paroles de la chanson Zwei Hühner Auf Dem Weg Nach Vorgestern
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Zwei Hühner Auf Dem Weg Nach Vorgestern » de Reinhard Mey.
Paroles
«Zwei Hühner auf dem Weg nach Vorgestern», so steht es reißerisch auf dem
Programm
Modernes Schauspiel von Alfons Yondraschek, und inszeniert ist es von Moro
Schlamm
Und Yondraschek ist dem geneigten Theaterkenner wohl bestens bekannt
Wird er doch gern zu Recht der Meister des irrealen Parasymbolismus genannt
Da hebt sich zögernd schon der Vorhang, das Bühnenbild zeigt «Nirgendwo»
Der Schauplatz ist bedrückend leer, das bleibt noch gut zwanzig Minuten so
Doch dann erscheint gleichsam dämonisch, in jähem Wechsel des Rampenlichts
Ein Mime halblinks auf der Bühne, und dann passiert lange Zeit nichts
Dann ruft er: «Ha! Wo steckt denn der Verräter?» Übrigens, der Held ist
selbstverständlich nackt
Die Frage lastet bleischwer auf dem Publikum, und damit endet der erste Akt
Und jeder, der bis dahin folgen kann, und der sich mit Bildung auskennt
Der schätzt am ersten Akt vor allen Dingen des Dichters ungestümes Temp’rament
Da hebt sich gnadenlos der Vorhang, das Spiel nimmt unbarmherzig seinen Lauf
Der Held ist vorsichtshalber erst mal umgefallen, und nun steht er langsam
wieder auf
Und wie das Leben nun mal spielt, trifft er zufällig einen zweiten Nackedei
Die beiden üben laut Sozialkritik und schlagen Purzelbaum dabei
Ein Kritiker klatscht stürmisch Beifall, er ist im Innersten wild aufgewühlt
Weil er hier all' seine Probleme endlich so recht verstanden fühlt
Derweil robbt sich aus der Kulisse der tückische Verräter auf dem Bauch
Der Weg ist lang, da schläft er ein, ein Teil des Publikums tut das auch
Der Held nimmt sich schnell einen Plastikbeutel, darin wird der Bösewicht
verpackt
Und er begießt ihn mit drei Eimern Farbe, und damit endet der zweite Akt
Und jeder, der bis dahin folgen kann, und der sich mit Bildung auskennt
Der schätzt am zweiten Akt vor allen Dingen das gesellschaftskritische Moment
Im dritten Akt erfolgt die Läuterung des buntverpackten Bösewichts
Die Spannung wird schier unerträglich, man hört sie knistern, sonst hört man
nichts
Die Läuterung findet im Plastikbeutel und zudem völlig geräuschlos statt
Wohl dem im Saal, der Butterbrote oder eine Thermosflasche bei sich hat
Alsdann kommt ein maskierter Sprech-Chor und ruft: «Oh seht, der Held erfriert!»
Dabei war das nun wirklich nicht nötig, denn das Theater wird subventioniert
Ein Poltern hinter den Kulissen verheißt ein grässliches Schicksalssymbol
Denn nun kommt der tragische Höhepunkt — verkörpert von Frau Emma Pohl
Frau Pohl tritt von rechts auf die Bühne und ruft: «Das hier ist ein
anständiges Haus!»
Und sie entkleidet sich zum Schrecken aller, doch da ist Gottseidank das Drama
aus
Und jeder, der bis dahin folgen kann und der bislang auch noch nicht pennt
Der ist entweder nicht ganz klar im Kopf oder Theaterkassenabonnent
Traduction des paroles
"Deux poules sur le chemin D'avant-hier», est-il écrit sur le
Programme
Spectacle moderne D'Alfons Yondraschek, et mis en scène par Moro
La boue
Et Yondraschek est bien connu du connaisseur de théâtre incliné
Est-il volontiers appelé à juste titre le maître du Parasymbolisme irréel
Alors le rideau se lève avec hésitation, la scénographie montre " nulle part»
Le Théâtre est déprimant vide, il reste encore une vingtaine de Minutes
Mais alors apparaît comme démoniaque, dans le changement brutal des projecteurs
Un Mime à moitié gauche sur scène, et puis rien ne se passe pendant longtemps
Puis il s'exclame: "Ha! Où est le traître?"Au fait, le héros est
naturellement nu
La question pèse lourd sur le public, et c'est ainsi que se termine le premier acte
Et tous ceux qui peuvent suivre jusque-là et qui connaissent bien L'éducation
Le premier acte du poète apprécie temp'rament impétueux
Alors le rideau se lève sans pitié, le jeu suit son cours sans pitié
Le héros est tombé pour la première fois par précaution, et maintenant il se tient lentement
retour sur
Et comme la vie joue, il rencontre par hasard un deuxième Nackedei.
Les deux pratiquent à haute voix la critique sociale et battent Purzelbaum
Un critique applaudit violemment, il est follement agité au fond
Parce qu'ici il se sent enfin bien compris tous ses problèmes
Pendant ce temps, le traître perfide se joint à la toile de fond sur le ventre
Le chemin est long, il s'endort, une partie du public le fait aussi
Le héros prend rapidement un sac en plastique, dans lequel le méchant devient
emballé
Et il l'arrose de trois seaux de peinture, et ainsi se termine le second acte
Et tous ceux qui peuvent suivre jusque-là et qui connaissent bien L'éducation
Le deuxième acte valorise avant tout le Moment critique de la société
Dans le troisième acte, la purification du méchant coloré se produit