Reinhard Mey — Paroles et traduction des paroles de la chanson Die Waffen Nieder!
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Die Waffen Nieder! » de Reinhard Mey.
Paroles
Gebor’n in einer Stadt, vom Krieg verwüstet und zerstört,
habe ich, seit ich hören kann, «nie wieder Krieg!"gehört.
Ich hab' meine Lektion so gut gelernt, hab von so nah
den Krieg gesehn, daß auch das Kind begriff, was da geschah.
Manch Ängste, weiß ich, werd ich nie verlieren
und Bilder nicht aus meinem Kopf radieren.
Und Krieg ist ein Verbrechen, kein Krieg ist je gerecht.
Und ihr, die ihn uns schönredet und das Gelübde brecht,
euch fromme Beter hör ich nun eifrig die Trommel rühr'n,
um andere Leute Kinder in eure Schlachten zu führ'n.
Erinnert ihr euch, ihr wolltet nie wieder, nie wieder Krieg.
Die Waffen nieder!
Es heißt, sie machen ihren Job, sie tun nur ihre Pflicht.
Wie ihr es auch verharmlost, so täuscht ihr uns doch nicht:
Der Job heißt Minen legen, die Pflicht heißt bombardier’n,
Vernichten und verstümmeln, auslöschen und liquidier’n,
heißt brandschatzen, Menschen zu Tode hetzen,
die eigene Seele für immer verletzen.
Manchmal seh ich unter dem Helm ein Kindsgesicht,
aus dem blankes Entsetzen, die schiere Verzweiflung spricht,
wenn es erschüttert sehen muss, für welch schändliche Tat,
für welch schmutziges Verbrechen es sich hergegeben hat
und ahnt: Die Schuld wirst du nicht los, nie wieder. Nie wieder Krieg.
Die Waffen nieder!
Glaubst du, in deinem gottverlaß'nen Loch im Wüstensand
verteidigst du deine Kinder, dein Dorf oder dein Land?
Glaubst du, wenn du mit deinen großen High-Tech-Stiefeln kommst,
das Land aus hellem Himmel zurück in die Steinzeit bombst,
du könntest es befrei’n durch Blutvergießen,
Frieden in die Herzen der Menschen schießen?
Nein, wieder wirst du für eine schlechte Sache mißbraucht:
Für Macht, für Öl, für Stahl, damit der Rüstungsmotor faucht,
die diese große Kumpanei, die dich, wie’s ihr gefällt,
am Ende der Welt als lebende Zielscheibe hinstellt.
Verwehr' ihr den Gehorsam, sag: Nie wieder! Nie wieder Krieg.
Die Waffen nieder!
Traduction des paroles
Né dans une ville dévastée et détruite par la guerre,
ai-je, depuis que je peux entendre, «plus jamais la guerre!"entendu.
J'ai appris ma leçon si bien, j'ai appris de si près
vu la guerre, afin que l'enfant comprenne ce qui se passait.
Certaines peurs, je sais, je ne perdrai jamais
et ne pas effacer les images de ma tête.
Et la guerre est un crime, aucune guerre n'est jamais juste.
Et vous qui nous le dites, et qui brisez le voeu,
vous priez pieux, j'entends maintenant avec zèle le tambour remuer ' n,
pour amener d'autres enfants dans vos batailles.
Rappelez-vous, vous n'avez jamais voulu, plus jamais la guerre.
Baissez vos armes!
On dit qu'ils font leur travail, ils ne font que leur devoir.
De même que vous le minimisez, vous ne nous trompez pas:
Le travail s'appelle poser des mines, le devoir s'appelle bombardier,
Détruire et mutiler, effacer et liquider,
c'est-à-dire des trésors incendiaires, précipitant les gens à mort,
blesser votre âme pour toujours.
Parfois, sous le casque, je vois un visage D'enfant,
de L'horreur pure qui parle de désespoir,
s'il faut voir ébranlé, pour quel acte honteux,
pour quel sale crime il s'est produit
et devine: tu ne te débarrasseras pas de la culpabilité, plus jamais. Plus jamais la guerre.
Baissez vos armes!
Crois-tu, dans ton Dieu, un trou dans le sable du désert
défends-tu tes enfants, ton village ou ton Pays?
Pensez-vous quand vous venez avec vos grosses bottes High-Tech,
le Pays de plein Ciel à l'âge de Pierre bombst,
vous pourriez le libérer par effusion de sang,
Tirer la paix dans le cœur des hommes?
Non, encore une fois, vous êtes abusé pour une mauvaise cause:
Pour le pouvoir, pour le pétrole, pour L'acier, pour que le moteur d'armure fauche,
le ce grand copain qui vous aime comme elle,
à la fin du monde comme une cible vivante.
Refusez-lui L'obéissance, dis: plus jamais! Plus jamais la guerre.
Baissez vos armes!