Rabenschrey — Paroles et traduction des paroles de la chanson Kleine Verbrechen

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Kleine Verbrechen » de Rabenschrey.

Paroles

Jetzt gab's ein Weib vor Zorn ganz wild,

versprühte bös' ihr Gift,

gar zänkisch und von Neid erfüllt

bis Justizia nach ihr griff

ohne lang' zu zaudern

wurd' ihr der Prozess gemacht,

am Pranger dann zur Schau gestellt,

da ward sie ausgelacht,

die Maske ihrer Schande

brachte ihr nur Spott und Hohn

die Lehre die sie daraus zog:

Sie wollt's nie wieder tu'n



Ein Trunkenbold, der wollt nicht ruh'n-

krakelte durch die Nacht,

bis alle Leute rings herum aus ihrem Schlaf erwacht.

Ein Ordnungshüter ohne Scheu

nahm sich des Säufers an,

sodass er dann am nächsten Tag

vor den Schiedsmann kam.

Der steckt ihn in ein leeres Fass-

er konnte grad noch geh'n;

Von allen verspottet, vor Schrecken ganz nass

ward er dort nie mehr geseh'n.



Auch gabs 'nen Bäcker,

der ganz gern zu kleine Brötchen buk;

Die Leute, die beschwerten sich,

für sie war das Betrug.

Er kam in einen Käfig,

aus Eisenstangen fest,

schubsten ihn dann in den Fluss,

das gab ihm dann den Rest.

Er backte künftig Brote,

die machten alle satt -

offensichtlich eine Strafe, die geholfen hat.



Ein Spielmann hat es auch nicht leicht,

denn spielte er nicht rein,

wurd' sofort Klage eingereicht;

er sollt' bestrafet sein.

Die Schand wird an ihm festgeklemmt,

sodass er Schmerzen hat,

um ihn rum fast jeder Mann

aus der kleinen Stadt.

Doch der Spielmann gar nicht dumm,

hat die Lektion gelernt,

schaut sich nach neuem Handwerk um,

von Tönen weit entfernt

Traduction des paroles

Maintenant, il y avait une femme pleine de colère,

pulvérisé méchant ' son poison,

même bagarreur et rempli D'envie

à Justizia après elle Doigté

sans tergiverser longtemps

le processus lui a-t-il été fait,

au pilori puis présenté,

et elle se moqua de lui,

le masque de sa honte

ne lui apporta que le ridicule et la moquerie

la leçon qu'elle en tira:

Elle ne veut plus jamais le faire



Un ivrogne qui ne veut pas se reposer-

krakelte à travers la Nuit,

jusqu'à ce que tous les gens autour se réveillent de leur sommeil.

Un gardien de L'ordre sans crainte

a accepté L'ivrogne,

alors il le lendemain

avant L'arbitre est venu.

Il le met dans un tonneau vide-

il ne pouvait pas encore aller degrés;

Ridiculisé par tous, complètement mouillé de terreur

il n'y fut plus jamais vu.



Gabs avec un Boulanger,

le petit pain très friands de buk;

Les Gens qui se sont plaints,

pour eux, C'était une arnaque.

Il est entré dans une cage,

de barres de fer solide,

puis l'ont poussé dans la rivière,

cela lui a donné le reste.

Il a fait des pains à l'avenir,

ils ont tous rassasié -

évidemment, une punition qui a aidé.



Un joueur N'a pas facile non plus,

car il ne jouait pas pur,

a été immédiatement déposé plainte;

il doit être puni.

La honte est attachée à lui,

de sorte qu'il a mal,

autour de lui autour de presque tous les hommes

de la petite Ville.

Mais le joueur n'est pas du tout stupide,

a appris la Leçon,

cherchez de nouveaux métiers,

loin des sons