QL — Paroles et traduction des paroles de la chanson Heimweh
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Heimweh » de QL.
Paroles
I bi wiit wägg vo mim vertroute,
ire riisegrosse schtadt,
ufrä schier endlose schtrass wo mi niemer kennt,
ha mi scho lang nüm so elleini oder verlore gfüeut wie hie,
u loufe immer wiiter ohni ziu.
Refrain:
u i ha heimweh nach de bärge,
nach em schoggi und em wy,
nach de wälder, nach de seeä u nach em schnee,
und i bi wiit wägg vo däheime ire schtadt wo ni nid wett si,
verlore i so viune lüt wo ni nüm ma gseh.
da steit si plötzlech vor mir, wie ne ängel usem nüt,
u fragt mi ob i wüssi wos zum bahnhof geit,
si seit ig ha ke luscht meh z’blibe, i ghöre eifach ni dahi,
ha zwar aus probiert, doch das isch eifach nüd für mi.
Refrain
u i dr nacht di viele liechter, da chani d’schtärnä nüme gseh,
u sogar dr mond schint hie e andere ds si.
u i luege i iri ouge, wo so klar si wie ne gletschersee,
u i bi froh, dass si genauso füeut wi i.
u i ha heimweh nach de bärge,
nach em schoggi und em wy,
nach de wälder, nach de seeä u nach em schnee,
und i bi wiit wägg vo däheime, ire schtadt wo ni nid wett si,
u ig gloube, es geit no andere mängisch genau eso wie mir, genau eso wi mir.
u i ha heimweh nach de bärge,
nach em schoggi und em wy,
u wott itz zrugg,
a de ort wo nig däheime bi.
Traduction des paroles
I bi wiit éleveur, vo mim vertroute,
ire riisegrosse schtadt,
ufschtrass sans fin où mi niemer connaît,
ha mi scho long nüm aussi elleini ou perdu pieds comme ici,
u loufe toujours wiiter ohni ziu.
Refrain:
u i ha le mal du pays à de Barge,
après em schoggi et em wy,
après de forêts, après de seeä u après em neige,
et i bi wiit éleveur, vo däheime ire schtadt où ni nid de pari si,
perdu i SO viune lüt wo ni nüm ma gseh.
et si soudain il se lève devant moi, comme ne bile usem nüt,
u demande à mi si i wüssi wos la gare de geit,
si depuis ig ha ke luscht meh z’blibe, i ghöre et la disponibilité du ni dahi,
ha bien essayé, mais l'ij et la disponibilité nüd pour mi.
Refrain
u i dr nuit di beaucoup de liechter, car chani d’schtärnä nüme gseh,
u même Dr Lune schint hie e autres ds si.
u i luege i iri ouge, où Si aussi clair que ne lac glaciaire,
u i bi heureux, que si le même fait que i.
u i ha le mal du pays à de Barge,
après em schoggi et em wy,
après de forêts, après de seeä u après em neige,
et i bi wiit éleveur, vo däheime, ire schtadt où ni nid de pari si,
u ig gloube, es geit no autre mangisch exactement eso comme moi, exactement eso wi moi.
u i ha le mal du pays à de Barge,
après em schoggi et em wy,
u wott itz zrugg,
a l'endroit où le roi däheime bi.