Pietra Montecorvino — Paroles et traduction des paroles de la chanson Serenata napoletana
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Serenata napoletana » de Pietra Montecorvino.
Paroles
Dimme, dimme a chi pienze assettata
sola sola addereto a sti llastre?
'Nfacci' 'o muro 'e rimpetto stampata
veco n’ombra e chest’ombra si' tu!
Fresca è 'a notte: 'na luna d’argiento
saglie 'ncielo e cchiù ghianca addeventa:
e nu sciato, ogne tanto, d' 'o viento
mmiez' a st’aria se sente passà.
Ah, che notte, ah, che notte!
Ma pecché nun t’affacce?
Ma pecché, ma pecché me ne cacce,
Catarì, senza manco parlà?
Ma ce sta nu destino,
e io ce credo e ce spero.
Catarì! Nun è overo!
Tu cuntenta nun si'!
Catarì, Catarì, mm' e' lassato,
tutto 'nzieme st’ammore è fernuto:
tutto 'nzieme t' e' sciveto a n’ato,
mm' e' nchiantato e mm' e' ditto bonnì!
E a chist’ato ca mo' tu vuo' bene
staie penzanno e, scetata, ll’aspiette;
ma chist’ato stasera nun vene
e maie cchiù, t' 'o dico io, venarrà!
No! Nun vene, nen vene.
Ll’aggio visto p' 'a strata
cammenà core a core cu' n’ata
e, rerenno, parlaveno 'e te.
Tu si' stata traduta!
Tu si' stata lassata!
Tu si' stata 'nchiantata!
Pure tu! Pure tu!
(Grazie a Mario Fusco per questo testo)
Traduction des paroles
Dites-moi, dites-moi qui pienze soif
seul seul addereto sti llastre?
"Nfacci" ou mur et jante imprimée
veco n ombra et ce ombra si " tu!
Frais est 'la nuit:' na luna d'argiento
saglie ' ncielo e cchiù ghianca addeventa:
et nu sciato, chaque fois, d '' O viento
mmiez ' à cet air si elle se sent passé.
Ah, quelle nuit, ah, quelle nuit!
Mon péché ne vous arrive jamais?
Mon péché, mon péché me chasse,
Les cathares, allez-vous parler?
Moi ce qui est pas le destin,
et je crois et j'espère.
Catarì! Nonne est overo!
Vous cuntenta Nonne Oui!
Catarì, Catarì, mm ' est fatigué,
tout ' nzieme St'ammore est fernuto:
tout' nzieme t ' e ' sciveto a n'to,
mm 'est nchiantato et mm' est idem Bonni!
Et pour Chist'to ca Mo 'Tu Volo' bien
ils sont suspendus et, arrêtez, ils sont aspiette;
mais ce soir, il n'y a pas de veines.
et plus jamais, je dis, ne viendra!
Non! Pas de veines, pas de veines.
L'aggio vu p " un strates
cammenà de base d'une base de cu n ta
et, rerenno, tu parlais.
Vous avez été trahi!
Vous suis fatigué!
Vous avez vissé!
Vous aussi! Vous aussi!
(Merci à Mario Fusco pour ce texte)