Peter Alexander — Paroles et traduction des paroles de la chanson Mandolinen und Mondschein

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Mandolinen und Mondschein » de Peter Alexander.

Paroles

AMIGA — Single — 450 092 1959)
Hörst du das Rauschen der Bäume im Wind?
Der Himmel weint Tränen um uns’re Liebe.
Abschied von dir und der Liebe,
es regnet, es regnet auf unser Glück.
Tschau, tschau, Bambina, du darfst nicht weinen,
für dich wird wieder die Sonne scheinen.
In all den Jahren
wirst du erfahren,
dass man aus Liebe sich selbst belügt.
Tschau, tschau, Bambina, dein Herz wird frei sein,
die schönen Stunden werden vorbei sein.
Es ist zu Ende
reich mir die Hände.
Tschau, tschau, Bambina, auf Wiederseh’n.
(Tschau, tschau, Bambina, du darfst nicht weinen,
für dich wird wieder die Sonne scheinen.)
In all den Jahren
wirst du erfahren,
dass man aus Liebe sich selbst belügt.
Tschau, tschau, Bambina, dein Herz wird frei,
die schönen Stunden sind dann vorbei.
Es ist zu Ende
reich mir die Hände.
Tschau, tschau, Bambina, auf Wiederseh’n.

Traduction des paroles

Amiga — Single-450 092 1959)
Entendez-vous le bruit des arbres dans le vent?
Le ciel pleure des larmes pour nous aimer.
Adieu à toi et à L'amour,
il pleut, il pleut sur notre bonheur.
Tchao, Tchao, Bambina, tu ne peux pas pleurer,
pour toi, le soleil brillera à nouveau.
Dans toutes les années
serez-vous expérimenté,
que par amour on se ment à soi-même.
Tchao, Tchao, Bambina, ton coeur sera libre,
les belles heures seront terminées.
C'est fini
donne-moi les mains.
Au revoir, au revoir, Bambina.
(Chau, Chau, Bambina, tu ne peux pas pleurer,
pour toi, le soleil brillera à nouveau.)
Dans toutes les années
serez-vous expérimenté,
que par amour on se ment à soi-même.
Tchao, Tchao, Bambina, ton coeur sera libre,
les belles heures sont terminées.
C'est fini
donne-moi les mains.
Au revoir, au revoir, Bambina.