Олег Погудин — Paroles et traduction des paroles de la chanson Журавли
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Журавли » de Олег Погудин.
Paroles
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Исполнителем опущены:
Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?
Traduction des paroles
Il me semble parfois que les soldats,
Avec des champs non-venus sanglants,
Pas dans le sol, il était une fois,
Et ils se sont transformés en grues blanches.
Ils sont jusqu'à présent depuis l'époque de ces lointains
Ils volent et nous donnent des voix.
Ce n'est pas parce que c'est si souvent et triste
Sommes-nous silencieux en regardant vers le ciel?
Vole, vole dans le ciel coin fatigué —
Vole dans le brouillard à la fin de la journée,
Et il y a un petit écart dans cette structure —
Peut-être que cet endroit est pour moi!
Le jour viendra, et avec la meute de grue
Je vais nager dans la même brume bleue,
De sous le ciel par un cri d'oiseau
Tous ceux que vous avez laissés sur terre.
Artiste omis:
Aujourd'hui, предвечернею parfois,
Je vois des grues dans le brouillard
Voler leur propre système,
Comme dans les champs, ils se sont promenés.
Ils volent, font leur long chemin
Et ils crient les noms de quelqu'un.
N'est-ce pas parce que le cri de la grue
Du siècle, le discours d'Avar est-il similaire?