Nusrat Fateh Ali Khan — Paroles et traduction des paroles de la chanson Aaj Koi Baat Ho Gayee

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Aaj Koi Baat Ho Gayee » de Nusrat Fateh Ali Khan.

Paroles

aaj ko’ii baat ho gayii
vo na aaye raat ho gayii
Something must have happened today
my beloved did not come and it is night now.
jab vo mere saath ho gaye
dunyaa mere saath ho gayii
When she came along with me
the entire world came along.
jab vo milne aaye raat ko
merii chaand-raat ho gayii
When she came to meet me in the night
the night became the night of new moon (the implication being the first night
of the festival of Eid).
mujh se barham aap kyaa hu’e
sari qaynaat ho gayii
When you became upset with me
the whole world became upset.
ae dil-e-tabaah Gham ye hai
rusvaa unkii zaat ho gayii
O my ruined heart! the pain is
that her person suffered ignominy.
mar gaye mariiz-e-shaam-e-Gham
dard se nijaat ho gayii
The sufferers of the evenings of pain have died
and relieved of their sufferings.
purnam aa gaye vo mere ghar
mutmaiin hayaat ho gayii
Misty-eyed, she came to my house
and my life became easy.

Traduction des paroles

aaj ko'll baat ho gayii
vo na aaye raat ho gayii
Quelque chose a dû se passer aujourd'hui
mon bien-aimé n'est pas venu et il fait nuit maintenant.
jab vo mere Saath ho gaye
dunyaa mere Saath ho gayii
Quand elle est venue avec moi
le monde entier est venu le long.
JAB vo milne Aaye raat ko
merii chaand-raat ho gayii
Quand elle est venue me rencontrer dans la nuit
la nuit est devenue la nuit de la nouvelle lune (l'implication est la première nuit
de la fête de l'Aïd).
mujh se barham aap kyaa hu'e
sari qaynaat ho gayii
Quand vous êtes devenu en colère contre moi
le monde entier s'est mis en colère.
ae Dil-E-tabaah Gham Ye hai
rusvaa unkii zaat ho gayii
O mon ruiné cœur! la douleur est
que sa personne a souffert d'ignominie.
mar gaye mariiz-e-shaam-e-Gham
dard se nijaat ho gayii
Les malades des soirées de douleur sont morts
et soulagés de leurs souffrances.
purnam aa gaye vo mere ghar
mutmaiin hayaat ho gayii
Misty-eyed, elle est venue chez moi
et ma vie est devenue facile.