Nacha Guevara — Paroles et traduction des paroles de la chanson La mucamita
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « La mucamita » de Nacha Guevara.
Paroles
(A ver… ¿Por qué llegan tan tarde?
¿Qué han estado haciendo?
Bueno, que sea la última vez.)
Aunque su mujer parece encantadora
El Señor Durand no está satisfecho
¡Caramba! -piensa su mucamita-
El señor es muy mujeriego
Él le murmura: «¿Sabe, muñeca?
Aquí, entre nosotros, usted está muy buena
Y su personita, seguro estoy
Al natural debe estar mejor»
¡Ay, señor! -dice la mucamita-
Lo que usted dice no es novedad
Porque lo mismo, cuando me vieron
Todos sus amigos me lo dijeron
Durand, cada vez más embalado
A la mucamita se quiere levantar
Y, para convencerla, sin esperar más
Le hace creer que está enamorado:
«¡Vamos, no te hagas la estrecha!
Deberías sentirte halagada
A tu cuarto subiré esta noche
No dejes la puerta cerrada»
¡Ay, señor! -dice la mucamita-
Lo que usted dice no es novedad
Cuando a mi cuarto subieron
Todos sus amigos me lo dijeron
Ella fue fiel a la cita
Aunque con cierto recelo
Y Durand, cada vez más embalado
Con su corazón ya muy inflamado
Al verla sacarse la camisa
Y ruborizarse como una niña
Le dijo con voz inquieta:
«En mi vida vi mejores…»
¡Ay, señor! -dice la mucamita-
Lo que usted dice no es novedad
Porque lo mismo, cuando me vieron
Todos sus amigos me lo dijeron
Como Durand tenía mucha lana
Y no era demasiado feo
Dejó de lado sus devaneos
Y se entregó muy complacida
Aquí puntitos, por la censura
Luego él gritó entusiasmado:
«Te lo aseguro, estoy asombrado
Lo haces mucho mejor que mi mujer»
¡Ay, señor! -dice la mucamita-
Lo que usted dice no es novedad
¿lo hago mejor que su mujer?
Debe ser cierto
¡Todos sus amigos también me lo dijeron!
Traduction des paroles
(Nous allons voir... pourquoi sont-ils si tard?
Qu'est-ce que tu faisais?
Ainsi, faire la dernière fois.)
Bien que sa femme semble belle
M. Durand n'est pas satisfait
Ça alors! - pensez à votre femme de ménage-
Le Seigneur est très coureur de jupons
Il se murmure à lui, " Vous savez, poupée?
Ici, entre nous, vous êtes très bon
Et votre petite personne, j'en suis sûr
Le naturel doit être meilleur»
Oh, Monsieur! - dit la femme de chambre-
Ce que vous dites n'est pas nouveau
Parce que la même chose, quand ils m'ont vu
Tous tes amis me l'ont dit.
Durand, de plus en plus emballé
La femme de chambre veut se lever
Et, pour la convaincre, sans attendre plus longtemps
Lui fait penser qu'il est dans l'amour:
"Allez, Ne pas jouer serré!
Vous devriez être flatté.
Je vais aller dans votre chambre ce soir.
Ne laissez pas la porte fermée»
Oh, Monsieur! - dit la femme de chambre-
Ce que vous dites n'est pas nouveau
Quand ils sont montés dans ma chambre
Tous tes amis me l'ont dit.
Elle était fidèle au rendez-vous
Bien qu'avec un certain soupçon
Et Durand, de plus en plus emballé
Avec son cœur déjà très enflé
Voir enlever sa chemise
Et rougir comme une petite fille
Il a dit d'une voix agitée:
"Dans ma vie, j'ai vu mieux…»
Oh, Monsieur! - dit la femme de chambre-
Ce que vous dites n'est pas nouveau
Parce que la même chose, quand ils m'ont vu
Tous tes amis me l'ont dit.
Comme Durand avait beaucoup de laine
Et ce n'était pas trop moche
Il a mis de côté sa rêverie
Et elle s'est donnée très heureuse
C'est puntitos, pour la censure
Puis il a crié avec enthousiasme:
"Je vous assure, je suis étonné
Tu fais tellement mieux que ma femme.»
Oh, Monsieur! - dit la femme de chambre-
Ce que vous dites n'est pas nouveau
est-ce que je fais mieux que ta femme?
Ça doit être vrai
Tous tes amis me l'ont dit aussi!