Myslovitz — Paroles et traduction des paroles de la chanson Blog Filatelistow Polskich

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Blog Filatelistow Polskich » de Myslovitz.

Paroles

Nowy wpis, to ja i moich kilka chwil
Jakiś wzrost i wiek.
Wolny dzień, 64 kilo mnie
Wreszcie pusty dom.
Feta, dex, klaser prawie pełny już
Pod powieki coś.
Wszystko to, co można, co użyźnia mózg
Doświadczenie mam.
Wielki strzał, a bez recepty czekam więc
Aż coś zacznę czuć.
Chmury, dym, tysiące twarzy, smog i Bóg
Już wczytało się.
Czy ja jestem tu, nie czuję nic
Już nie oddycham, nie wiem, jak na twarzy krzyk
Obraz ściemnia się, faluję, tracę wzrok
Nie wiem co to jest
Wykręca głowę mi Krew gotuje się i ręce drżą
Jak plastelinę wgniata mnie w dywanu włos
Jedna tylko myśl, przeczekać skończyć to Wracam patrzę, wiem, było bardzo źle
Byłem blisko, by dowiedzieć się
Czy zakończeniem dziurą śmierć czy brama jest
Trzeba dotknąć dna, naprawdę czy to tu?
Nie wiem gdzie to jest
Wystarczy, czy to już?

Traduction des paroles

Nouvelle entrée, c'est moi et mes quelques moments
Une sorte de taille et d'âge.
Journée libre, 64 kg moi
Enfin une maison vide.
Feta, DEX, klaser presque complet déjà
Sous les âges, quelque chose.
Tout ce qui est possible, ce qui FERTILISE le cerveau
J'ai de l'expérience.
Gros coup, et sans ordonnance, j'attends donc
Jusqu'à ce que je commence à ressentir quelque chose.
Nuages, fumée, mille visages, smog et Dieu
Il est déjà chargé.
Je suis ici, je ne ressens rien
Je ne respire plus, je ne sais pas comment crier sur mon visage
L'image s'assombrit, se soulève, je perds la vue
Je ne sais pas ce que c'est
La tête bout, le sang bout, les mains tremblent.
Comment la pâte à modeler me tient dans le tapis de cheveux
Une seule pensée, attendre pour finir, je reviens, je regarde, je sais, c'était vraiment mauvais
J'étais sur le point d'apprendre
Est-ce que la fin de la mort est un trou ou une porte
Besoin de toucher le fond, est-ce vraiment ici?
Je ne sais pas où il est.
Assez, ou est-ce déjà?