Mithoon — Paroles et traduction des paroles de la chanson Humnava (From "Hamari Adhuri Kahani")

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Humnava (From "Hamari Adhuri Kahani") » de Mithoon.

Paroles

Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De…
Drench this barren ground of my heart
Aaaa… Hey… Aaaa…
Murjhaayi Si Shaakh Pe Dil Ki, Phool Khilte Hain Kyun
(On withered branches of the (tree of) heart, why do flowers bloom?)
Baat Gulon Ki Zikr Mehak Ka, Achha Lagta Hai Kyun
(Talks about roses, mentions of fragrance, why do they feel so good?)
Un Rangon Se Tune Milaaya, Jinse Kabhi Main Mil Na Paaya
(You've made me meet/see those colours which I hadn’t ever seen)
Dil Karta Hai Tera Shukriya, Phir Se Bahaarein Tu La De
(My heart is deeply grateful to You, please just bring back the Spring season)
Dil Ka Soona, Banjar Mehka De…
(Fragrance this lonely barren heart)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Drench this barren ground of my heart)
Hmm… Hoon Akela, Zara Haath Badha De…
(I'm alone, extend Your hand towards me)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Drench this barren ground of my heart)
Waise Toh Mausam Guzre Hain, Zindagi Mein Kayi
(Although lots of seasons have passed throughout my life)
Par Ab Na Jaane Kyun Mujhe Woh, Lag Rahe Hain Haseen
(I don’t know why I feel/find each one of them beautiful now)
Tere Aane Par Jaana Maine, Kahin Na Kahin Zinda Hoon Main
(On Your arrival I’ve come to know that I’m still alive)
Jeene Laga Hoon Main, Ab Ye Fizaayein, Chehre Ko Chhooti Hawaayein
(I've started living (happily) in this atmosphere, the passing winds are
touching my face)
Inki Tarah, Do Kadam Toh Badha Le…
(Like these (winds), take a couple of steps towards me)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Drench this barren ground of my heart)
O… Hoon Akela, Zara Haath Badha De…
(I'm alone, extend Your hand towards me)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De…
(Drench this barren ground of my heart)

Traduction des paroles

Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De…
Trempez ce sol stérile de mon cœur
Aaaa ... Hé ... Aaaa…
Murjhaayi Si Shaakh Pe Dil Ki, Phool Khilte Hain Kyun
(Sur les branches desséchées de l'arbre de cœur, pourquoi les fleurs fleurissent-elles?)
Baat Gulon Ki Zikr Mehak Ka, Achha Lagta Hai Kyun
(Parle de roses, mentionne de parfum, pourquoi se sentent-ils si bien?)
Un Rangon Se Tune Milaaya, Jinse Kabhi Main Mil Na Paaya
(Vous m'avez fait rencontrer / voir ces couleurs que je n'avais jamais vues)
Dil Karta Hai Tera Shukriya, Phir Se Bahaarein Tu La De
(Mon cœur vous est profondément reconnaissant, veuillez ramener la saison printanière)
Dil Ka Soona, Banjar Mehka De…
(Parfum ce coeur stérile Solitaire)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Trempez ce sol stérile de mon cœur)
Hmm ... Hoon Akela, Zara Haath Badha De…
(Je suis seul, tend la main vers moi)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Trempez ce sol stérile de mon cœur)
Waise Toh Mausam Guzre Hain, Zindagi Mein Kayi
(Bien que beaucoup de saisons se soient écoulées tout au long de ma vie)
Par Ab Na Jaane Kyun Mujhe Woh, Lag Rahe Hain Haseen
(Je ne sais pas pourquoi je me sens / trouve chacun d'eux beau maintenant)
Tere Aane Par Jaana Maine, Kahin Na Kahin Zinda Hoon Main
(A votre arrivée, j'ai appris que je suis toujours en vie)
Jeene Laga Hoon Main, Ab Ye Fizaayein, Chehre Ko Chhooti Hawaayein
(J'ai commencé à vivre (heureusement) dans cette atmosphère, les vents qui passent sont
toucher mon visage)
Les Incas Térah, Ne Kadam Toh Badha Le…
(Comme ceux-ci (vents), faites quelques pas vers moi)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Trempez ce sol stérile de mon cœur)
O... Hoon Akela, Zara Haath Badha De…
(Je suis seul, tend la main vers moi)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De…
(Trempez ce sol stérile de mon cœur)