Михаил Круг — Paroles et traduction des paroles de la chanson Про Афганистан
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Про Афганистан » de Михаил Круг.
Paroles
На этот чужой горизонт…
Палящее солнце зашло за мечеть,
В Россию уехал Кобзон.
Он пел нам Высоцкого и поправлял
Свой потом облитый парик,
А мы подпевали… Когда ты упал
Со скал — я заплакал, старик.
Как редко бывают такие часы,
Когда пуля песню не бьет,
Но раны за них не успеют остыть —
И вечером снова в поход.
А я после боя заплакал, не смог,
И руки тряслись прикурить…
Я видел как в цинковый гроб
Останки несли хоронить…
А там у развилки примята трава
И в ней — муравейник-патрон…
Колюха-земляк, буйная голова,
Душманов лепил, как ворон,
Но глупая пуля пробила висок, —
И Колька кивнул головой…
А мать ведь просила: «Николка, сынок!
Скажи, что вернешься живой!..»
В Афгане сегодня хорошая весть:
Приказ вышел — скоро домой!
Но сердце останется мысленно здесь,
И радости нет, что живой.
Приеду я в Тверь из Афганских полей, —
Здесь, дома, тепло и светло…
И только открою знакомую дверь —
Скажу: «Мам, тебе повезло…»
Traduction des paroles
Sur cet horizon étranger…
Le soleil brûlant s'est couché derrière la mosquée,
Kobzon est allé en Russie.
Il nous chantait et nous corrigeait
Sa perruque trempée,
Et nous avons chanté ... Quand tu es tombé
Des rochers — j'ai pleuré.
Comme il y a rarement de telles heures,
Quand la balle ne frappe pas,
Mais les blessures pour eux n'auront pas le temps de se refroidir —
Et le soir, encore une randonnée.
Et j'ai pleuré après le combat, je ne pouvais pas,
Et les mains tremblaient…
J'ai vu comme dans un cercueil de zinc
Les restes ont été enterrés…
Et il y a de l'herbe à la fourche
Et il y a une fourmilière-cartouche…
Kolyuha-un compatriote, une tête exubérante,
Dushmanov sculptait comme un corbeau,
Mais une balle stupide a frappé la Tempe, —
Et kolka hocha la tête…
Et ma mère a demandé: "nikolka, fils!
Dis-moi que tu reviendras vivant!..»
En Afghanistan, la bonne nouvelle aujourd'hui:
L'ordre est sorti - bientôt à la maison!
Mais le cœur restera mentalement ici,
Et il n'y a pas de joie à vivre.
Je viendrai à Tver des champs Afghans, —
Ici, à la maison, il fait chaud et léger…
Et seulement ouvrir la porte familière —
Je vais dire: "Maman, tu as de la chance…»