Михаил Круг — Paroles et traduction des paroles de la chanson Маравихер
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Маравихер » de Михаил Круг.
Paroles
Был вечер так тих и волны наполнены грустью.
Играл где-то вальс и светила большая луна.
А на берегу, где тихо безлюдно и пусто,
Сидела медам и скучала в беседке одна.
А наш Маравихер, красавец фартового вида,
Как раз в этот час любовался прибрежной волной.
Увидя её ожерелья, кольцо и прикиды
Подумал: «Она этот вечер пробудет со мной».
В беседку зашёл и просил по-французски пардона,
Сгодилось вору, что в Париже шманал косяки.
И сердце её колокольным наполнилось звоном,
Что если б ушёл он — она б умерла от тоски.
Она же плыла и всё нюхала белую розу,
На море глядя через модный голландский лорнет.
И он ей сказал, как поэт, сочиняющий прозу,
Ему бы в театре читать за Шекспира сонет.
«Мы с Вами пойдём до заката, что на горизонте,
От туда плывут серебряные облака.
Жемчужным дождём вдруг прольются на шёлковый зонтик,
Который сжимает нежная с перстнем рука».
И дождик пошёл, но им сухо в беседке под крышей
Вдали пароход загудел, как заваленный мент.
Она говорила, а он её вовсе не слышал.
Он знал, что зовёт на чаёк — это клюнул клиент.
Зовёт и молит: «Проводите до дома, мне плохо,
Кружит голова и ветер холодный не стих».
Ахипа на кон на хамлежку такая пройдоха
о вор её пас, он крутил на Твери не таких.
У входа в отель на цирлах швейцар и прислуга
Никто не видал в Одессе красавцев, как он.
И дамы в фойе зашептали на ушко друг другу:
«Красивый, богатый, он умница — просто шармон».
Зашли в номера и, раскладка на высшую пробу,
Одною рукой он шманал её пухлый скидняк.
Другою рукой он снимал золотишко, ей Богу,
Так пальцы играли, что аж Поганини — слабак.
В окне лунный свет, на кровати медамка приплыла.
В ракитном кусту кузнечик на скрипке играл.
И губы её шептали в бреду: «Милый, милый!»
А милый — уже на малине понты прошибал.
Прошёл где-то год и спалили вора под Ростовом,
На очной её просили вора опознать.
Он думал: «Кранты. По этапу, на нары по новой.
Спалили, волки, снова мне о свободе мечтать».
Сидел писарчук и калякал, паршивец, дознанье.
Она, как вошла, так без чувства прижалась к стене.
Он кинулся к ней, поднял на руки, как в то свиданье.
Легавым сказал: «Расколюсь! Только, что б не при ней».
Она же в ответ обняла его сильную шею
Припала к груди прошептала: «Айме ме шармон.
Мерси, за заботу, поймали, но я сожалею.
Увы, господа, но тот вор — это вовсе не он».
Traduction des paroles
La soirée était si calme et les vagues remplies de tristesse.
Il jouait quelque part une valse et brillait une grande lune.
Et sur le rivage, où il est calme et vide,
Je me suis assise et m'est ennuyée dans le Belvédère seule.
Et notre Maraviher, un bel homme d'apparence farfelue,
Juste à cette heure, j'admirais la vague côtière.
Voir ses colliers, bagues et tenues
Je me suis dit:»Elle va rester avec moi ce soir."
Je suis entré dans le Belvédère et j'ai demandé pardon en français,
C'est un voleur qui a fait des escarmouches à Paris.
Et son cœur se remplit de cloches,
Et s'il était parti, elle serait morte d'angoisse.
Elle nageait et reniflait la rose blanche.,
Sur la mer regardant à travers le lornet Hollandais à la mode.
Et il lui a dit, comme un poète qui compose la prose,
Il aurait lu un Sonnet pour Shakespeare au théâtre.
«Nous irons avec vous jusqu'au coucher du soleil qui est à l'horizon,
De là flottent les nuages d'argent.
La pluie de perles se déverse soudainement sur le parapluie de soie,
Qui serre la main tendre avec une bague."
Et la pluie est partie, mais ils sont secs dans la Pergola sous le toit
Au loin, le bateau à vapeur s'est engouffré comme un flic jonché.
Elle parlait et il ne l'entendait pas du tout.
Il savait qu'il appelait les mouettes — c'était le client qui picorait.
Appelle et prie « " Passez à la maison, je me sens mal,
La tête tourne et le vent froid n'est pas un verset.»
Ahipa sur le Kon sur le hamlyzhku est un passeur
Oh voleur sa passe, il tournait sur Tver pas comme ça.
À l'entrée de l'hôtel sur les cirques, un portier et une domestique
Personne n'a vu de beaux hommes comme lui à Odessa.
Et les dames dans le hall chuchotèrent à l'oreille de l'autre:
"Beau, riche, il est intelligent - juste charmon."
Nous sommes allés dans les chambres et, mise en page sur l'échantillon le plus élevé,
D'une main, il lui a donné un coup de pied.
De l'autre main, il a enlevé l'or, à son Dieu,
Donc, les doigts ont joué, que tant pis-pis-pis-pis.
Dans la fenêtre, le clair de lune, sur le lit, le miel a navigué.
Dans le buisson de rakitny, la sauterelle jouait du violon.
Et ses lèvres murmuraient en délire « " Chéri, chéri!»
Et le mignon - déjà sur les framboises, les Pontas ont sifflé.
Passé quelque part un an et brûlé un voleur près de Rostov,
On lui a demandé de l'identifier.
Il pensait: "Merde. Sur la scène, sur les couchettes sur la nouvelle.
Ils ont brûlé, les loups, encore une fois, j'ai la liberté de rêver."
Il était assis pizarchuk et kalyakal, moche, enquête.
Elle, comme elle est entrée, s'est pressée contre le mur sans se sentir.
Il se précipita vers elle, leva les mains, comme à ce rendez-vous.
Le policier a dit « " Scission! Seulement, ce ne serait pas avec elle."
Elle a également embrassé son cou fort en réponse
"Aymé me Charmont.
Mercy, pour le soin, a été attrapé, mais je suis désolé.
Hélas, messieurs, mais ce voleur n'est pas lui.»