Михаил Башаков — Paroles et traduction des paroles de la chanson Богиня
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Богиня » de Михаил Башаков.
Paroles
Расцветают сады на платье,
Реки — сестры ей, ветры — братья.
Волны света, когда смеется.
Она скажет, и мир проснется.
И просторы всей поднебесной
Насладятся счастливой песней,
И способность возобновится
Видеть тайну в знакомых лицах.
Появленья ее приметы —
Соответствие всех предметов
Смыслу «omne vivum ex ovo» —
Ликованье всего живого!
Небо дышит как будто чаще,
И становится воздух слаще.
Ее шепот как дождь весенний —
В каждой капле чье-то спасенье.
Но ты не спрашивай ее.
Ты не спрашивай меня
Кто такая?
Вот из вскинутых рук свеченье,
Легче жизни понять значенье,
Повторяя за ней признанье:
Радость — это мое призванье!
И рукой облака лаская,
Стаи птиц она выпускает.
Лес и радуги полной краски
Из ее рукавов, как в сказке.
Но ты не спрашивай ее,
Ты не спрашивай меня,
«Кто такая?»
В лоскутках ее рукоделья
Тел крылатых и душ веселье.
И в движеньях, всегда изящных,
Есть угроза для вечно спящих.
Так вот засветло просыпаясь,
Я все время понять пытаюсь —
Мы с какой стороны границы?
Что есть правда, а что нам снится?
Но ты не спрашивай ее.
Ты не спрашивай меня,
«Кто такая?»
Traduction des paroles
Jardins fleuris sur la robe,
Les rivières sont ses sœurs, les vents sont ses frères.
Des vagues de lumière quand il rit.
Elle dira et le monde se réveillera.
Et les étendues de tout l'Empire céleste
Profiter d'une chanson heureuse,
Et la capacité reprendra
Voir le mystère dans les visages familiers.
L'apparition de ses signes —
Correspondance de tous les éléments
Sens " omne vivum ex ovo» —
La joie de tous les vivants!
Le ciel respire comme si plus souvent,
Et l'air devient plus doux.
Son murmure est comme une pluie de printemps —
Dans chaque goutte, le salut de quelqu'un.
Mais ne lui demande pas.
Ne me demande pas.
Qui est-elle?
Voici une lueur des mains levées,
Il est plus facile de comprendre la signification de la vie,
En répétant son aveu:
La joie est ma vocation!
Et la main des nuages caressant,
Elle libère des troupeaux d'oiseaux.
Forêt et arc-en-ciel pleine de peinture
De ses manches, comme dans un conte de fées.
Mais ne lui demande pas.,
Ne me demande pas.,
«Qui est-elle?»
Dans les lambeaux de sa couture
Corps ailé et douche plaisir.
Et dans les mouvements, toujours gracieux,
Il y a une menace pour les dormeurs éternels.
Donc, il a été allumé en se réveillant,
J'essaie toujours de comprendre —
De quel côté de la frontière sommes-nous?
Qu'est-ce qu'il y a de vrai, et que rêvons-nous?
Mais ne lui demande pas.
Ne me demande pas.,
«Qui est-elle?»