Marlene Kuntz — Paroles et traduction des paroles de la chanson Cara È La Fine

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Cara È La Fine » de Marlene Kuntz.

Paroles

Cara è la fine… ci annusano ormai,
sentono il lezzo del panico che
spruzza in freddi sudori il terrore che c'è.
Non glieli daremo per ungersi dei
nostri mali stillanti le mani avide:
che ci tocchino morti, secchi e gelidi.
Oh, non piangere,
urla piuttosto e lasciamo di noi un ricordo toccante.
Stringiti a me,
ringhiagli addosso e poi sparami mentre io sparo a te.
Dieci pistole spianate e dieci
sguardi ruvidi e tesi che puntano qui
dentro l’auto, e la corsa finisce così.
Cara è la fine… perdonami.
Cara è la fine… perdonami.
Oh, non piangere,
urla piuttosto e lasciamo di noi un ricordo toccante.
Stringiti a me,
ringhiagli addosso e poi sparami mentre io sparo a te.
Ci vogliono vivi e colpevoli…
ma che vita è una cella? Avremo di più:
quella stella che un giorno mi donasti, lassù.
Oh, non piangere…

Traduction des paroles

Cher est à la fin ... on peut sentir maintenant,
ils sentent la panique endolorie
vaporiser dans la sueur froide la terreur qui est là.
Nous ne les lui donnerons pas pour s'oindre avec
nos maux dégoulinant de mains gourmandes:
laissez-les nous toucher morts, secs et givrés.
Oh, ne pleure pas,
criez plutôt et nous laissons un souvenir émouvant de nous.
Me touche,
grognez-le et tirez-moi pendant que je vous tire dessus.
Dix canons répartis et dix
regards rugueux et tendus pointant ici
dans la voiture, et la course se termine comme ça.
Cher est à la fin ... Pardonnez-moi.
Cher est à la fin ... Pardonnez-moi.
Oh, ne pleure pas,
criez plutôt et nous laissons un souvenir émouvant de nous.
Me touche,
grognez-le et tirez-moi pendant que je vous tire dessus.
Il nous prend vivants et coupables…
mais quelle vie est une cellule? Nous aurons plus de:
cette étoile que tu m'as donnée là-haut un jour.
Oh, ne pleure pas…