Mariza — Paroles et traduction des paroles de la chanson Maria Lisboa

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Maria Lisboa » de Mariza.

Paroles

É varina, usa chinela,
Tem movimentos de gata
Na canastra, a caravela,
No coração, a fragata
Em vez de corvos no xaile
Gaivotas vêm pousar
Quando o vento a leva ao baile,
Baila no baile com o mar
É de conchas o vestido
Tem algas na cabeleira
E nas veias o latido
Do motor duma traineira
Vende sonho e maresia,
Tempestades apregoa,
Seu nome próprio — maria,
Seu apelido — lisboa
Sprzedawczyni ryb, w klapkach
w ruchach podobna do kota
Kosz ryb jak karawela
Ale w sercu fregata
Zamiast kruków na welonie
Mewy przybyły odpocząć
Gdy wiatr zaprasza do tańca
Tanczy go z morzem
Z morskich muszli ma sukienkę
I wodorosty we wosach
A w jej żyłach warczy
Silnik starego trawlera
Sprzedaje sny i sól morską
Ogłasza sztormy co idą
Jej pierwsze imię Maria
A na nazwisko
(she) is a varina (1), and wears chinela (2)
she) moves like a cat
In the basket, (she carries) the caravel
in her heart, (she carries) the frigate
Instead of ravens on the shawl
sea-gulls came to lay down.
When the wind takes her to the ball
(she) dances at the ball with the see.
(her) dress is made of shells
(she) has seaweed on her hair
And in her veins, (has) the bark
of the engine of a traineira (4).
(she) sells dreams and the smell of the sea
(she) announces (5) storms
her first name: Maria
Her surname: Lisboa
1 — Varina: a woman that sells fish
2 — Chinela: old shoe, a kind of slipper
3 — Canastra: a basket of thin strips of wood. The women carried this kind of basket, sometimes on their heads, when they went on to the streets to sell fish
4 — Traineira: traditional boat for fishing
5 — Apregoa/announces: the verb is apregoar — to announce with a cry (the women
did it to announce the fish they were selling)
Raven: this is the symbol of Lisbon, because of the legend of Saint Anthony.

Traduction des paroles

É varina, États-Unis,
Les movimentos de Gata
Sur canastre et Caravelle,
Pas les cœurs, mais fragata
Em vez de corvos pas xaile
Gaivotas vekm pusar
Quando o Vento a Leva ao Baile,
Baila no baile com o Mar
E de Conchas o
Il est situé sur la cabeleira
E nous veias o latido
Pour Moteur fierté traineira
Wende sonho e maresia,
Tempestades apregoa,
Seu nome Proprio-Maria,
Seu apelido-Lisbonne
Vendeuse de poisson en tongs
dans les mouvements ressemble à un chat
Panier de poissons comme une Caravelle
Mais au cœur de la frégate
Au lieu de corbeaux sur le voile
Les mouettes sont venues se reposer
Quand le vent invite à la danse
Il danse avec la mer
De coquillages, elle a une robe
Et les algues dans les bœufs
Et dans ses veines grogne
Moteur d'un vieux chalutier
Vend des rêves et du sel de mer
Annonce les tempêtes qu'ils vont
Son premier prénom est Maria
Et sur le nom
(she) is a varina (1), and wears chinela (2)
she) moves like a cat
In the basket, (she carries the caravel
in her heart, (she carries the frigate
Instead of ravens on The châle
les Sea-gullas sont venus se coucher.
Quand le vent la prend sur la balle
(she) Dancing at The ball with The see.
(her) dress is made of shells
(she) has seaweed on her hair
And in her, (has) The bark
of the engine of a traineira (4).
(she) sells dreams and the smell of the sea
(she) announces (5) storms
son premier prénom: Maria
Son nom de famille: Lisboa
1-Varina: la femme qui vend du poisson
2-Chinela: old shoe, a kind of slipper
3-Canastra: a basket of thin strips of wood. Les femmes portaient ce panier particulier, parfois sur leur tête, alors qu'elles descendaient dans les rues pour vendre du poisson
4 — Traineira: traditional boat for fishing
5-Apregoa / announces The verb is apregoar-il announce with a cry (The women
il l'a fait pour annoncer le poisson qu'ils vendaient)
Raven: this Is the symbol of Lisbon, because of The legend of Saint Anthony.