Mafalda Arnauth — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ora Vai
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ora Vai » de Mafalda Arnauth.
Paroles
Quem põe o pé na rua, manhãzinha
Tropeça após um curto passo dado
Na estafa que nos dá esta vidinha
Que corre, sabe Deus para que lado
E logo é ver quem vai mais apressado
Veloz, que o autocarro passa cheio
E sempre o fim do mês chega atrasado
Ao bolso que já está menos de meio
O homem do quiosque dos jornais
Não fia nem noticias nem bons dias
Que o pouco que hoje leu já é demais
E há muito que não vai em lotarias
O crime vai mudando de estatuto
Vagueia entre o temido e o banal
Enquanto não nos toca ele é só furto
Assim que nos ataca ele é fatal
Lá p’ro meio do dia em vez da sesta
Almoça-se de pé e é se tanto
Tentando que o minuto que nos resta
Possa ainda esticar p´ra ir ao banco
Não sei se é uma bênção ou ironia
Ouvir ao fim do dia alguém dizer
A frase apressada e fugidia:
«Então até amanha se Deus quiser»!
Traduction des paroles
Qui met le pied dans la rue, matin
Trébucher après une courte étape prise
Dans l'arnaque qui nous donne cette vie
Qui dirige, Dieu sait où
Et bientôt est de voir qui va plus vite
Rapide, que le bus passe plein
Et toujours la fin du mois arrive en retard
Pour la poche qui est déjà moins de la moitié
Le kiosque de l'homme
Ni nouvelles ni bons jours
Que le peu que vous lisez aujourd'hui est déjà trop
Et il y a beaucoup de choses qui ne vont pas sur les loteries
Le Crime change de statut
Erre entre le redouté et le banal
Tant que ça ne nous touche pas c'est juste du vol à l'étalage
Dès qu'il nous attaque, il est fatal
Il P'ro le milieu de la journée au lieu de la sieste
Le déjeuner est debout et si oui
Essayer que la minute nous avons laissé
Peut encore s'étirer pour aller à la banque
Je ne sais pas si c'est une bénédiction ou l'ironie
Entendre à la fin de la journée, quelqu'un dire
La phrase précipitée et éphémère:
"Donc jusqu'à demain, si Dieu le veut"!