Luciano Pavarotti — Paroles et traduction des paroles de la chanson Puccini: La Bohème / Act 1 - "O soave fanciulla"
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Puccini: La Bohème / Act 1 - "O soave fanciulla" » de Luciano Pavarotti.
Paroles
RODOLFO
O soave fanciulla, o dolce viso
di mite circonfuso alba lunar,
in te ravviso il sogno
ch’io vorrei sempre sognar!
MIMI
(Ah, tu sol comandi, amor!)
Fremon nell’anima dolcezze estreme,
ecc Nel baccio freme amor!
(oh come dolci scendono le sue
lusinghe al cor… Tu sol comandi, amor!)
No, per pieta! Sei mia! V’aspettan gli amici…
Gia mi mandi via? Vorrei dir… ma non osso,
Di. Se venissi con voi? Che? Mimi!
Sarebbe cosi dolce restar qui. C’e freddo fuori. v Vi staro vicina! E al ritorno? Curioso!
Dammi il braccio, o mia piccina…
Obbedisco, signor! Che m’ami…di'…lo t’amo.
RODOLFO e MIMI
Amor! Amor! Amor!
SYNOPSES
Mimi and Rodolfo are getting acquainted fast. Outside, Rodolfos' friends call
him to join them. He would rather stay with Mimi, but she shyly suggests they
all go out together. «Tell me you love me,"he pleads. She holds back, at first,
but as this duet ends, they sing together for the first time, and their first
word is «Love.»
ENGLISH TRANSLATION
RODOLFO
Oh! sweet little lady! Oh, sweetest vision,
with moonlight bathing your pretty face!
The dream that I see in you is the dream I’ll always dream!
MIMI
(Oh, you rule alone, Love!)
Deep in my soul trembles the deepest of passions, etc.
Our kisses shudder with love!
(How gently now his words of praise make their way
into my heart… You rule alone, oh love!)
No, I beg you! You’re mine now! Your friends are still waiting.
So soon must I leave you? I would like… I can’t say it…
Speak! What if I went along? What? Mimi!
How sweet instead to stay behind here. It’s freezing outside.
I’d be right beside you! What about later? Who knows, sir?
Take my arm, my dear young lady… As you say, my dear sir…
Do you love me, say! I certainly do.
RODOLFO and MIMI
Love! Love! Love!
Traduction des paroles
RODOLFO
O Soave fanciulla, o dolce viso
di acarien circonfuso alba lunaire,
in te ravviso Il sogno
ch'io vorrei sempre sognar!
MIMI
(Ah, tu sol comandi, amor!)
Fremon nell'Anima dolcezze estreme,
ecc nel baccio freme amor!
(oh viens dolci scendono le sue
lusinghe al cor ... Tu sol comandi, amor!)
Non, par pitié! Sei mia! V'aspettan gli amici…
Gia mi mandi via? Vorrei dir ... ma non osso,
Di. Se venissi con voi? Che? Mimi!
Sarebbe cosi dolce redémarrage qui. C'e freddo fuori. V VI staro vicina! E al ritorno? Curieux!
Dammi il braccio, o mia piccina…
Obbedisco, signor! Che m'ami ... di ' ... lo t'amo.
RODOLFO e MIMI
Amor! Amor! Amor!
SYNOPSIS
Mimi et Rodolfo se familiarisent rapidement. Dehors, les amis de Rodolfos appellent
lui de se joindre à eux. Il préfère rester avec Mimi, mais elle suggère timidement qu " ils
tous sortent ensemble. "Dis-moi que tu m'aimes", plaide-t-il. Elle retient, en premier,
mais comme ce duo se termine, ils chantent ensemble pour la première fois, et leur premier
le mot «Amour.»
TRADUCTION EN ANGLAIS
RODOLFO
Oh! douce petite dame! Oh, la vision la plus douce,
avec Moonlight baignant votre joli visage!
Le rêve que je vois en toi est le rêve que je rêverai toujours!
MIMI
(Oh, tu règnes seul, amour!)
Au fond de mon âme tremble le plus profond des passions, etc.
Nos baisers frémissent d'amour!
(Comment doucement maintenant ses paroles de louange font leur chemin
dans mon cœur ... tu gouvernes seul, oh amour!)
Non, je vous en supplie! Vous êtes à moi maintenant! Vos amis attendent toujours.
Si peu de temps dois-je vous laisse? Je voudrais... je ne peux pas le dire…
Parle! Que faire si je suis allé le long? Comment? Mimi!
Qu'il est doux au lieu de rester derrière nous. C'est le gel à l'extérieur.
Je serais juste à côté de toi! Ce sujet plus tard? Qui sait, monsieur?
Prenez mon bras, ma chère jeune fille ... comme vous dites, mon cher monsieur…
- Vous m'aimez, dites-vous! Je n'ai certainement.
RODOLFO et MIMI
L'amour! L'amour! L'amour!