Lautari — Paroles et traduction des paroles de la chanson Chanson de Roland (soldati)
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Chanson de Roland (soldati) » de Lautari.
Paroles
Venni alla luce già con elmo e brando,
stecche di ferro strette a piedi e polsi.
La storia mia raccontan nelle fiere,
uccidere e sciancare è il mio mestiere.
Campu dintra 'stu ferru di corazza,
intra c'è scuru, cauru e fetu di surura,
ma sula ju pruteggiu la me' razza di 'sti 'nfamazzi turchi e traditura.
Sugnu l’anima stissa di la storia, caminu sutta bracciu cu' la gloria.
Sìì, pratico il saccheggio, lo confesso,
e stupro in abbondanza e profusione,
ma 'u fazzu per diffondere col sesso il seme della mia generazione.
Porto nel mondo la democrazia,
l’unica strata giusta è chidda mia.
Ma un dubbio mi tormenta di recente,
cos'è 'stu fuggi fuggi al mio cospetto,
scantu trovu 'nta l’occhi di la genti,
nun viru deferenza né rispetto.
E poi 'stu pili ferru, cammurria, mi pare già segnata la mia strata,
mi pare ca quarcunu mi maria, dall’alto fa furriari la mia spada.
E 'sti carogni restunu ammucciati arreri i ligna di 'stu palcu osceno.
Sfide, battaglie, ferimenti e agguati, riempiono il mio cuore di vilenu.
Insomma, di 'sta gloria chi 'ni fazzu, sintiti a mia, ora mi finciu pazzu.
Picchi sta vita è veramente stronza,
io dirò grazie al Gano di Magonza.
Per far cessare le trame alle mie spalle,
bisogna che io vada a Roncisvalle.
(Grazie a Peppe per questo testo)
Traduction des paroles
Je suis déjà venu à la lumière avec Elmo et brando,
lattes de fer pieds et poignets étroits.
Mon histoire raconte dans les foires,
de tuer et de tuer est mon travail.
Campu dintra ' Stu ferru Di corazza,
intra il y a scuru, cauru et fetu de surura,
mais sula Ju pruteggiu me 'race de' sti ' n famazzi turc et la trahison.
Sugnu l'âme tendue de l'histoire, caminu sutta bracciu cu ' la gloire.
Oui, je ne le pillage, je l'avoue,
et le viol en abondance et en profusion,
ma ' u fazzu pour répandre avec le sexe la graine de ma génération.
J'apporte la démocratie au monde,
la seule strate droite est chidda mia.
Mais un doute me tourmente récemment,
qu'est ce que stu fuyez fuyez moi,
scantu trovu ' nta les yeux de la gente,
nonne viru déférence, ni respect.
Et puis ' STU pili ferru, cammurria, je semble déjà marqué mes strates,
il me semble que quarcunu m'épouse, d'en haut fait furriari mon épée.
Ce sont ces bâtards qui sont encore entassés dans les bois de Stu palcu obsceno.
Défis, batailles, blessures et embuscades remplissent mon cœur de vilenu.
Je veux dire, dis ceci gloria chi ' ni fazzu, Sinti a mia, maintenant mi finciu pazzu.
Peaks cette vie est vraiment chienne,
Je dirai merci au Gano de Mayence.
Pour arrêter les complots derrière moi,
Je dois aller à Roncisvalle.
(Merci à Peppe pour ce texte)