Laurie Anderson — Paroles et traduction des paroles de la chanson So Happy Birthday

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « So Happy Birthday » de Laurie Anderson.

Paroles

JOE: In our country, you’re free and so you’re born and so they say, «You're free,» so happy birthday. And even if you were born to lose--even if you
were a complete wreck when you were born--you might still grow up to be
president … because you’re free
GERALDINE: Today, you might be an average citizen … a civilian …
a pedestrian … But tomorrow you might be elected to some unexpected
office--or sell your novel and suddenly become famous. Or you could get run
over by a truck and your picture could get into the papers _that_ way.
Because you’re free and anything might happen … so happy birthday
JOE: Gee! All those lights and all those screens! The New York Experience is
mind-boggling. I don’t think I’ve ever seen that many screens and I’ll probably
come again … It was really amazing, mind-boggling
GERALDINE: You’re walking and you don’t always realize it but you’re always
falling at the same time. With each step you fall forward. Over and over,
you’re falling and then catching yourself from falling … And this is how you
can be walking and falling at the same time
JOE: Look! Over there! It’s a real dog … and it’s really talking
GERALDINE: I wanted you and I was looking for you … but I couldn’t find you.
I wanted you and I was looking for you all day … but I couldn’t find you
JOE: Well, I paid my money, and I’ve got this funny feeling that somehow--you
know--it's not what I paid my money for. I mean I _paid_ my money and I just
don’t think this is what I paid my money--you know--what I paid my money for
GERALDINE: No one has ever looked at me like this before … no one has ever
_stared_ at me for so long like this … This is the first time anyone has ever
looked at me like this … stared at me like this for such a long time …
for so long
JOE: Well, he didn’t know what to do so he just decided to watch the government
and see what the government was doing and then kind of scale it down to
size--and run his life that way
GERALDINE: She said the hardest thing to teach her three-year-old kid was what
was alive and what wasn’t. The phone rings and she holds it out to her kid and
says, «It's Grandma. Talk to Grandma.» But she’s holding a piece of plastic.
And the kid says to herself: «Wait a minute. Is the phone alive?
Is the TV alive? What about that radio? What is alive in this room and what
doesn’t have life?» Unfortunately, she doesn’t know how to ask these questions
JOE: We were in a large room. Full of people. All kinds. And they had arrived
at the same time. And they were all free and they were all asking themselves
the same question: What is behind that curtain? They were all free.
And they were all wondering what would happen next
GERALDINE: This is the time and this is the record of the time

Traduction des paroles


et voir ce que le gouvernement faisait Et puis le réduire à
taille--et mener sa vie de cette façon
GERALDINE: elle a dit que la chose la plus difficile à apprendre à son enfant de trois ans était quoi
le téléphone sonne et elle le tend à son enfant et
dit, «C'est la grand-mère. Parlez-en à votre grand-mère."Mais elle tient un morceau de plastique.
Et l'enfant se dit: "Attendez une minute. Le téléphone est-il vivant?
Le TÉLÉVISEUR est-il vivant? Que dire de cette radio? Qu'est ce qui est vivant dans cette pièce et quoi
ne pas avoir la vie?» Malheureusement, elle ne sait pas comment poser ces questions
JOE: nous étions dans une grande pièce. Plein de gens. Tous les types. Et ils étaient arrivés
dans le même temps. Et ils étaient tous libres et ils se demandaient tous
la même question: Qu'y a-t-il derrière ce rideau? Ils étaient tous gratuit.
Et ils se demandaient ce qui allait se passer ensuite
GERALDINE: C'est le temps et c'est le record du temps