Landeshymne (D-A-CH) — Paroles et traduction des paroles de la chanson Thurgauer

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Thurgauer » de Landeshymne (D-A-CH).

Paroles

O Thurgau, du Heimat,
wie bist du so schön, wie bist du so schön!
Dir schmücket der Sommer die Täler und Höhn!
O Thurgau, du Heimat, wie bist du so hold,
dir tauchet der Sommer die Fluren in Gold!
La, la, la, la
dir tauchet der Sommer die Fluren in Gold!

O Land, das der Thurstrom sich windend durchfliesst,
dem herrlich der Obstbaum,
der Weinstock entspriesst.
O Land mit den blühenden Wiesen besät,
Wo lieblich das Kornfeld der Abendwind bläht.
La, la, la, la
Wo lieblich das Kornfeld der Abendwind bläht.

O Heimat, wie blüht dir im sonnigen Glanz,
von Dörfern und Feldern ein herrlicher Kranz.
O Heimat, wie tönt dir bei Feier
und Grab das Glockengeläute vom Kirchturm herab.
La, la, la, la
wie tönt dir bei Feier
und Grab das Glockengeläute vom Kirchturm herab.

O Thurgau, wie liebe, wie schätze ich dich!
Wohl locken viel schönere Gegenden mich.
O Thurgau, mich fesselt ein engeres Band
An dich, du geliebtes, du wonniges Land!
La, la, la, la
mich fesselt ein engeres Band
An dich, du geliebtes, du wonniges Land!

Und finde ich schlummernd im Grabe einst Ruh,
Dann decket die heimische Erde mich zu.
Und öffnet das Jenseits sein strahlendes Tor,
Dann schweb' ich von Heimat zu Heimat empor.
La, la, la, la
Dann schweb' ich von Heimat zu Heimat empor.

Drum, Thurgau, nimm hin noch den schwellenden Gruss,
nimm hin von den Lippen den glühenden Kuss,
und bleibe in Eintracht und Liebe vereint,
dann ewig die Sonne des Friedens dir scheint.
La, la, la, la
dann ewig die Sonne des Friedens dir scheint.

Traduction des paroles

Ô Thurgovie, patrie, Comment es-tu si belle, Comment es-tu si belle!
L'été vous orne les vallées et les railleries!
O Thurgovie, patrie, Comment es-tu si fort, l'été te plonge dans les couloirs D'or!
La, la, la, La dir L'été plonge les couloirs en or!

O terre que le fleuve de Thurström serpente, à laquelle le magnifique arbre fruitier, la vigne correspond.
O terre semée de prairies fleuries, où le vent du soir souffle doucement sur le champ de blé.
La, la, la, La où le champ de maïs souffle le vent du soir.

Ô patrie, comme une magnifique Couronne fleurit dans la splendeur ensoleillée des villages et des champs.
Ô patrie, comment, lors de la célébration et du sépulcre, le son des cloches descend du clocher.
La, la, la, la comme pendant la célébration et le sépulcre, le son des cloches descend du clocher.

O Thurgovie, comme l'amour, comme je t'apprécie!
Peut-être que des endroits beaucoup plus beaux m'attirent.
O Thurgovie, un lien plus étroit m'attache à toi, bien-aimée, terre de bonheur!
La, la, la, La moi, c'est un lien plus étroit qui m'attache à toi, bien-aimée, terre de bonheur!

Et je trouve dormant dans la tombe une fois reposé, puis la terre natale me couvre.
Et si l'au-delà ouvre sa porte rayonnante, alors je m'élève D'un pays à L'autre.
La, la, la, La alors je monte d'un pays à L'autre.

Drum, Thurgovie, prends encore la salutation gonflée, prends de ses lèvres le baiser ardent, et reste Unis dans la Concorde et L'amour, puis éternellement le soleil de paix te brille.
La, la, la, la alors éternellement le soleil de la paix te brille.