Landeshymne (D-A-CH) — Paroles et traduction des paroles de la chanson Kärnten (Dort, wo Tirol an Salzburg grenzt)

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Kärnten (Dort, wo Tirol an Salzburg grenzt) » de Landeshymne (D-A-CH).

Paroles

Dort, wo Tirol an Salzburg grenzt,
Des Glockners Eisgefilde glänzt,
Wo aus dem Kranz, der es umschließt,
Der Leiter reine Quelle fließt,
Laut tosend, längs der Berge Rand
Beginnt mein teures Heimatland.

Wo durch der Matten herrlich Grün
Des Draustroms rasche Fluten ziehn;
Vom Eisenhut, wo schneebedeckt
Sich Nordgaus Alpenkette streckt
Bis zur Karawanken Felsenwand
Dehnt sich mein freundlich Heimatland.

Wo von der Alpenluft umweht,
Pomonens schönster Tempel steht,
Wo durch die Ufer, reich umblüht,
Der Lavant Welle rauschend zieht,
Im grünen Kleid ein Silberband,
Schließt sich mein liebes Heimatland.

Wo Mannesmut und Frauentreu'
Die Heimat sich erstritt aufs neu'
Wo man mit Blut die Grenze schrieb
Und frei in Not und Tod verblieb;
Hell jubelnd klingt's zur Bergeswand
Das ist mein herrlich Heimatland.

Traduction des paroles

Là où le Tyrol borde Salzbourg, brille le Glockner Eisgefilde, où de la couronne qui l'entoure coule l'échelle source pure, rugissant bruyamment, le long des montagnes bord commence ma chère patrie.

Où, à travers le vert mat magnifique du Draustrom, les inondations rapides tirent; du chapeau de fer, où la neige couvre la chaîne alpine de Nordgaus s'étend jusqu'à la paroi rocheuse de Karawanken S'étend mon pays natal amical.

Là où souffle l'air alpin, le plus beau temple de Pomonie, où, à travers les rives, fleurit abondamment, la vague de Lavant se précipite, dans une robe verte un ruban D'argent, se ferme ma chère patrie.

Là où la bravoure et la fidélité des femmes "la patrie s'est imposée à nouveau" où l'on écrivait avec du sang la frontière, et où l'on restait libre dans le besoin et la mort; C'est mon glorieux pays natal.