Lady Maisery — Paroles et traduction des paroles de la chanson The Capable Wife
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « The Capable Wife » de Lady Maisery.
Paroles
There was an old man who lived in a wood, as you will plainly see
He thought he could do more work in
a day than his wife could do in three
«With all my heart» the old dame said, «If you will me allow
You shall stay at home today and I will haul the plow
«And mind you milk the tiny cow, lest she should go dry
And mind you feed the little pigs that are within the sty
And mind you watch the speckled hen if she should stray away
And don’t forget the spool of yarn that I spin every day»
The old wife took a stick in her hand and went to haul the plow
The old man took a pail in his hand and he went to milk the cow
But tiny she flinched,
and tiny she squinched, and tiny she cocked up her nose
And tiny she gave him a kick in the
shin 'till the blood ran down his toes
And when he went to feed the pigs that were within the sty
He knocked his head against the shed, and it made the blood to fly
And then he watched the speckled hen as she should stray away
But he quite forgot the spool of yarn that his wife spun every day
And when his wife came home that night he said he could plainly see
She could do more work in a day than he could do in three
Traduction des paroles
Il y avait un vieil homme qui vivait dans un bois, comme vous le verrez clairement
Il pensait qu'il pourrait faire plus de travail dans
un jour que sa femme pourrait faire en trois
» De tout mon cœur "dit la vieille dame," si vous me permettez
Tu resteras à la maison aujourd'hui et je tiendrai la charrue
"Et attention, traire la petite vache, de peur qu'elle ne sèche
Et l'esprit que vous nourrissez les petits cochons qui sont dans la sty
Et attention à la poule mouchetée si elle s'éloigne
Et n'oubliez pas la bobine de fil que je tourne tous les jours»
La vieille femme prit un bâton dans sa main et alla tirer la charrue
Le vieil homme prit un seau dans sa main et il alla traire la vache
Mais minuscule elle tressaillit,
et tiny elle plissa les yeux, et tiny elle armé son nez
Et minuscule elle lui a donné un coup de pied dans le
shin ' jusqu'à ce que le sang coulait sur ses orteils
Et quand il est allé nourrir les cochons qui étaient dans la sty
Il frappa sa tête contre le hangar, et il a fait voler le sang
Et puis il a regardé la poule mouchetée comme elle devrait s'éloigner
Mais il a tout à fait oublié la bobine de fil que sa femme filait tous les jours
Et quand sa femme est rentrée à la maison ce soir là il a dit qu'il pouvait voir clairement
Elle pouvait faire plus de travail en une journée que lui en trois