Kutxi Romero — Paroles et traduction des paroles de la chanson No me beses en la boca

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « No me beses en la boca » de Kutxi Romero.

Paroles

En este patio de muertos me toca vivir,
son veinte y la cama: almíbar seré.
Mientras se cuecen las habas te quiero decir:
olvídame fuerte, igual que te amé.

Nunca seremos harina del mismo costal,
le pido lumbre a sus ojos y se echa a llorar.

Me bebo el aceite por ti
de los pezones del aire,
tierno estaré y, aun así,
no me beses en la boca:
soy vinagre.

Replegaré las ojeras, no pienso remar,
iré contra el faro: tú desnúdate.
Llévate miel y maldice mi estampa al pasar,
deshójame el trébol: yo te mentiré.

Nunca me cuadran las cuentas después de volar,
salen impares las alas, los nidos de más.

Me como las pieles por ti
de los nudillos del tiempo,
solo estaré y, aun así,
no me beses en la boca:
soy cemento.

Me empapo de otoño por ti,
sé que los labios te arden,
frío estaré y, aun así,
no me beses en la boca:
no soy de nadie,
no soy de nadie...

Traduction des paroles

Dans cette cour des morts je dois vivre, ils sont vingt et le lit: sirop je serai.
Alors que les haricots sont cuits, je veux dire: Oubliez-moi fort, tout comme je vous aimais.

Nous ne serons jamais farine du même costal, je demande la lumière dans ses yeux et commence à pleurer.

Je bois l'huile pour vous des mamelons de l'air, je serai tendre et pourtant ne m'embrasse pas dans la bouche: je suis du vinaigre.

Je vais plier les cernes, Je ne ramerai pas, je vais aller contre le phare: tu te déshabilles.
Prends du miel et maudis mon image en passant, défais mon trèfle: je te mentirai.

Je ne me quitte jamais après avoir volé, les ailes sortent bizarres, les nids trop nombreux.

Je mange pour vous les peaux des jointures du temps, Je ne serai que et, encore, ne m'embrasse pas dans la bouche: je suis du ciment.

Je trempe en automne pour toi, je sais que tes lèvres brûlent, j'aurai froid et, encore, ne m'embrasse pas dans la bouche: Je ne suis à personne, Je ne suis à personne...