Kristina Bach — Paroles et traduction des paroles de la chanson Marias Lied (Ave Maria)
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Marias Lied (Ave Maria) » de Kristina Bach.
Paroles
Du bist heut Nacht gebor’n
und schläfst in meinem Arm.
Ich spürte den Atem des Himmels,
als nachts ein Engel zu mir kam.
Die Welt sei ohne dich verlor’n
es war Gottes Plan.
Drum schlafe friedlich bis zum Morgen
Schon bald trägst du der Menschheit Last.
Ist auch dein Weg nicht frei von Dornen,
bringst du ein Licht in diese Nacht.
Du bist heut Nacht gebor’n
— Instrumental —
Du bist heut Nacht gebor’n.
Dein Herz schlägt nur für diese Welt.
Schon lang hat man nur auf dich gewartet.
Schon lang hat man von dir erzählt.
Heut Nacht hab ich dich schon verlor’n:
Er hat dich erwählt.
Durch dich will er uns ewig lieben.
Er weiß das wir nur Menschen sind.
Und hat sich doch für uns entschieden,
sind wir auch noch so starr und blind.
Du bist heut Nacht gebor’n.
Traduction des paroles
Tu es né ce soir
et dors dans mon bras.
J'ai senti le Souffle du Ciel,
quand un ange est venu à moi la nuit.
Que le monde soit perdu sans toi
c'était le Plan de Dieu.
Drum dormez paisiblement Jusqu'au matin
Bientôt tu porteras le fardeau de l'humanité.
Votre chemin n'est-il pas non plus exempt d'épines,
apportez une lumière dans cette nuit.
Tu es né ce soir
- Instrumental —
Tu es né ce soir.
Ton cœur ne bat que pour ce monde.
Depuis longtemps, on n'attendait que toi.
On vous a parlé depuis longtemps.
Ce soir, je t'ai déjà perdu:
Il t'a choisi.
Par toi, il veut nous aimer éternellement.
Il sait que nous ne sommes que des êtres humains.
Et a choisi pour nous,
nous sommes aussi rigides et aveugles.
Tu es né ce soir.