Klaus Hoffmann — Paroles et traduction des paroles de la chanson Hinter Türen
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Hinter Türen » de Klaus Hoffmann.
Paroles
Hinter Türen
Da ist die Tür aus braunem Holz,
Berliner Altbau,
und in dem Flur, gleich links,
die Tür zu Eurem Bett,
vor dieser klebte ich oft nachts
mit meinem Kissen,
verheult und voller Angst von Träumen aufgeschreckt.
Da ist die Tür, da roch es alt
nach Oma Müller.
Diese Frau war mehr ein strenger General,
sie war nicht gütig
und erst recht nicht wie im Märchen,
nur wenn sie da war,
war mir das meistens egal.
Da ist die Tür nach vorn raus,
das helle Zimmer,
es war Kulisse Eurer vielen Streitereien.
Ich hörte Ängste, immer wieder laute Fragen,
lädt er sie, oder läßt sie ihn bald allein.
Da gab es Partys,
Weihnachten und auch Geburtstag,
und wenn ihr aus wart,
machte ich mir dort mein Bett,
und ich wartete und zählte die Minuten
und Schatten warf
das Fenster auf das Parkett.
Hinter jeden dieser Türen
lernte ich verlieren,
habe ich verlieren gelernt
Traduction des paroles
Derrière Les Portes
Il y a la porte en bois brun,
L'Ancien Berlin,
et dans le Couloir, juste à gauche,
la porte de votre lit,
avant cela, je collais souvent la nuit
avec mon Oreiller,
pleuré et effrayé par les rêves.
Il y a la porte, il sentait Vieux
selon mamie Müller.
Cette femme était plus un général strict,
elle n'était pas bienveillante
et encore moins comme dans les contes de fées,
seulement, si elle était là,
Je m'en fichais la plupart du temps.
Il y a la porte vers l'avant,
cette Chambre lumineuse,
C'était le décor de vos nombreuses querelles.
J'ai entendu des craintes, des questions bruyantes à plusieurs reprises,
il l'invite, ou elle le laisse bientôt seul.
Il y avait des Fêtes,
Noël et d'Anniversaire,
et quand vous étiez dehors,
j'ai fait mon lit là-bas,
et j'ai attendu et compté les minutes
et l'Ombre
la Fenêtre sur le Parquet.
Derrière chacune de ces Portes
j'ai appris à perdre,
ai-je appris à perdre