Kastelruther Spatzen — Paroles et traduction des paroles de la chanson Berg ohne Wiederkehr

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Berg ohne Wiederkehr » de Kastelruther Spatzen.

Paroles

der letzte Sommer ist schon lang vorbei,
doch Träume sterben nie.
Dass dieser Wahnsinn
von damals noch einmal geschieht,
ist mehr als Fantasie.
Und oscarreif sagt er zu seiner Frau:
Die Seele in mir sehnt sich
nach Himmelblau,
muss die Berge berühr´n und ganz oben sein,
und ich komme bald wieder heim.
UND SIE SAGTE IHM: GEH DOCH,
TU´ WAS DU LIEBST,
DENN ICH WEISS DOCH,
DU WIRST BALD WIEDER BEI MIR SEIN,
DU LÄSST MICH NIEMALS ALLEIN.
UND DANN IST ER GEGANGEN,
UM EINE AND´RE ZU LIEBEN,
UND DIE GEFÜHLE, DIE BLIEBEN
DORT AM BERG OHNE WIEDERKEHR.
Zur Stunde, wo er g´rad das Mädchen küsst
und jeden Schwur vergisst,
macht seine Frau die Tür
für diesen ander´n auf,
der ihr die Nacht versüßt.
So lügen sich beide eine Scheinwelt vor,
ein Spiel, das noch jeder irgendwann verlor.
Denn wer Liebe sucht, ohne ihr treu zu sein,
der ist morgen schon ganz allein.
UND SIE SAGTE IHM: GEH DOCH?

Traduction des paroles

l'été dernier est révolu depuis longtemps,
mais les Rêves ne meurent jamais.
Que cette Folie
de cette époque se produit encore une fois,
est plus que la fantaisie.
Et oscarreif dit-il à sa Femme:
L'âme en moi Aspire
bleu ciel,
doit toucher les montagnes et être au sommet,
et je reviendrai bientôt.
ET ELLE LUI DIT: VA, MAIS,
FAIS CE QUE TU AIMES,
CAR JE SAIS BIEN,
TU SERAS BIENTÔT À MOI,
TU NE ME LAISSE JAMAIS SEUL.
ET PUIS IL EST ALLÉ,
POUR UNE AUTRE À AIMER,
ET LES SENTIMENTS, QUI SONT RESTÉS
LÀ, SUR LA MONTAGNE DE NON-RETOUR.
À l'heure où il degré embrasse la fille
et oublie tout serment,
rend sa femme la porte
pour cet autre,
qui adoucit la nuit.
Ainsi, les deux se mentent un monde fictif,
un jeu que tout le monde a perdu à un moment donné.
Car celui qui cherche L'amour sans lui être fidèle,
il est déjà tout seul demain.
ET ELLE LUI DIT: VA, JE TE PRIE?