Karina — Paroles et traduction des paroles de la chanson Fuera
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Fuera » de Karina.
Paroles
Con quien pasaras la noche?
con quien estarás durmiendo?
a que estarás besando?
a quien estarás queriendo?
Con otra tonta como yo, con otra tonta
con otra idiota en mi lugar que te soporta,
con otra ilusa como yo, con otra sonsa
a quien le mientes como a mi y no le importa.
Fuera, fuera, fuera vanidoso,
fuera, fuera, fuera mentiroso,
fuera, fuera, fuera de mi vida,
fuera que no aguanto otra más de tus mentiras.
A quién le toca? cuéntame, a quién le toca?
cambias de amores como yo cambio de ropa,
te aburriste de mi amor y se te nota,
pasó mi turno y ahora que venga otra.
Fuera, fuera, fuera vanidoso,
fuera, fuera, fuera mentiroso,
fuera, fuera, fuera de mi vida,
fuera que no aguanto otra más de tus mentiras.
Fuera, fuera, fuera vanidoso,
fuera, fuera, fuera mentiroso,
fuera, fuera, fuera de mi vida,
fuera que no aguanto otra más de tus mentiras.
(Grazie a fiorella per questo testo)
Traduction des paroles
Qui allez-vous passer la nuit avec?
qui êtes-vous dormir avec?
de quoi êtes-vous embrasser?
qui vas-tu l'amour?
Avec un autre fou comme moi, avec un autre fou
avec un autre idiot à ma place qui te soutient,
avec un autre trompé comme moi, avec un autre Sousa
celui à qui tu mens m'aime et s'en fout.
Dehors, dehors, dehors vain,
dehors, dehors, dehors menteur,
sortir, sortir, sortir de ma vie,
sauf que je ne supporte pas un autre de tes mensonges.
Qui est vers le haut? dites-moi, qui est vers le haut?
tu changes d'amour comme je change de vêtements,
vous ennuyez avec mon amour et vous pouvez voir,
mon quart de travail est passé et maintenant en laisser un autre venir.
Dehors, dehors, dehors vain,
dehors, dehors, dehors menteur,
sortir, sortir, sortir de ma vie,
sauf que je ne supporte pas un autre de tes mensonges.
Dehors, dehors, dehors vain,
dehors, dehors, dehors menteur,
sortir, sortir, sortir de ma vie,
sauf que je ne supporte pas un autre de tes mensonges.
(Merci à fiorella pour ce texte)