Юрий Визбор — Paroles et traduction des paroles de la chanson Помни войну
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Помни войну » de Юрий Визбор.
Paroles
Помни войну! Пусть далека она и туманна.
Годы идут, командиры уходят в запас.
Помни войну! Это, право же, вовсе не странно:
Помнить все то, что когда-то касалось всех нас.
Гром поездов. Гром лавин на осеннем Кавказе.
Падает снег. Ночью староста пьет самогон.
Тлеет костер. Партизаны остались без связи.
Унтер содрал серебро со старинных икон.
Помни войну! Стелет простынь нарком в кабинете.
Рота — ура! Коммунисты — идти впереди!
Помни войну! Это мы — ленинградские дети,
Прямо в глаза с фотографий жестоких глядим.
Тихо, браток. В печку брошены детские лыжи.
Русский народ роет в белой земле блиндажи.
Тихо, браток. Подпусти их немного поближе —
Нам-то не жить, но и этим подонкам не жить.
Traduction des paroles
Souviens-toi de la guerre! Qu'elle soit loin et brumeuse.
Les années passent, les commandants partent en réserve.
Souviens-toi de la guerre! Ce n'est pas étrange du tout.:
Se souvenir de tout ce qui nous concernait tous.
Le tonnerre des trains. Tonnerre d'avalanches dans le Caucase d'automne.
La neige tombe. La nuit, le chef boit du Moonshine.
Le feu brûle. Les partisans sont restés sans contact.
Unter a arraché de l'argent avec des icônes anciennes.
Souviens-toi de la guerre! Il y a un drap dans le bureau.
Compagnie-hourra! Communistes-aller de l'avant!
Souviens-toi de la guerre! C'est nous-les enfants de Leningrad,
Directement dans les yeux avec des photos de cruels regarder.
Doucement, mon frère. Des skis pour enfants sont jetés dans le poêle.
Le peuple russe creuse des abris en terre blanche.
Doucement, mon frère. Laissez-les un peu plus près —
On ne peut pas vivre, mais ces Enfoirés ne peuvent pas vivre.