Johnny Clegg — Paroles et traduction des paroles de la chanson Makhelwane

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Makhelwane » de Johnny Clegg.

Paroles

(indeed, our desire in this world for some truth always seems to come to Nothing, men)
Ngibona abantu behlebana bezondana
(i see people slandering and hating each other)
Umunye uzonda umakhelwane
(each one in conflict with his neighbour)
Izinhliziyo zabantu ziyashisa ziyababa — ya!
(the hearts of all the people are on fire, they are bitter)
Umunye uzonda umakhelwane
(each one in conflict with his neighbour)
Izinhliziyo zabantu ziyashisa emhlabeni (x2)
(the hearts of all people across the country are on fire)
Sothatha-phi amanzi, sothatha-phi amanzi wokucima lomlilo?
(where can we get enough water to put out these fires?)
Wangizonda makhelwane?
(why does my neighbour not get on with me?)
Sothatha-phi amanzi, sothatha-phi amanzi wokucima lomlilo?
(where can we get enough water to put out these fires?)

Traduction des paroles

(en effet, notre désir dans ce monde pour quelque vérité semble toujours venir à rien, les hommes)
Ngibona abantu behlebana bezondana
(je vois des gens se calomnier et se haïr)
Umunye uzonda umakhelwane
(chacun en conflit avec son voisin)
Izinhliziyo zabantu ziyashisa ziyababa-ya!
(les cœurs de tout le peuple sont en feu, ils sont amers)
Umunye uzonda umakhelwane
(chacun en conflit avec son voisin)
Izinhliziyo zabantu ziyashisa emhlabeni (x2)
(le cœur de toutes les personnes à travers le pays sont en feu)
Sothatha-phi amanzi, sothatha-phi amanzi wokucima lomlilo?
(où pouvons-nous obtenir assez d'eau pour éteindre ces incendies?)
Wangizonda makhelwane?
(Pourquoi mon voisin ne s'entend-il pas avec moi?)
Sothatha-phi amanzi, sothatha-phi amanzi wokucima lomlilo?
(où pouvons-nous obtenir assez d'eau pour éteindre ces incendies?)