Joan Manuel Serrat — Paroles et traduction des paroles de la chanson Niño Silvestre

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Niño Silvestre » de Joan Manuel Serrat.

Paroles

Hijo del cerro, presagio de mala muerte.
Niño silvestre, que acechando la acera
viene y va.
Niño de nadie, que buscándose la vida
desluce la avenida y le da mala fama
a la ciudad.
Recién nacido, con la inocencia amputada
que en la manada redime su pecado
de existir.
Niño sin niño, indefenso y asustado
que aprende a fuerza de palos, como las bestias,
a sobrevivir.
Niño silvestre, lustrabotas y ratero,
se vende a piezas o entero
como onza de chocolate.
Ronda la calle mientras el día la ronde
que por la noche se esconde
para que no lo maten.
Y si la suerte, por llamarlo de algún modo,
ahuyenta al lobo y le alarga la vida
un poco más.
Si el pegamento no le pudre los pulmones,
si escapa de los matones, si sobrevive
al látigo, quizá…
llegue hasta viejo entre cárceles y fierros,
sembrando el cerro de más niños silvestres
al azar.
Y cualquier noche, en un trabajo de limpieza,
le vuele la cabeza a alguno de ellos,
sin pestañear.
(Gracias a Solano de Cafayate por esta letra)

Traduction des paroles

Fils de la colline, présage d'une mauvaise mort.
Enfant sauvage, qui traque le trottoir
il va et vient.
L'enfant de personne, qui cherche la vie
il glisse sur l'Avenue et lui donne un mauvais nom
de la ville.
Nouveau-né, avec l'innocence amputée
qui dans le troupeau rachète son péché
exister.
Sans enfant, impuissant et effrayé sans enfant
qui apprend par la force des bâtons, comme des bêtes,
survivre.
Garçon sauvage, cireur de Chaussures et voleur,
vendu en morceaux ou entier
comme une once de chocolat.
Autour de la rue tandis que la journée ronde
que la nuit cache
afin de ne pas le tuer.
Et si chanceux, pour l'appeler en quelque sorte,
effraie le loup et prolonge sa vie
un peu plus.
Si la colle ne pourrit pas vos poumons,
si il s'échappe de l'voyous, s'il survit
le fouet, peut-être.…
aller à viejo entre les prisons et les fers,
semer la colline plus d'enfants sauvages
aléatoire.
Et n'importe quelle nuit, pour un travail de nettoyage,
coup l'un d'eux est la tête.,
pas de clignoter.
(Merci à Solano de Cafayate pour ces paroles)