Joan Baez — Paroles et traduction des paroles de la chanson Rock, Salt And Nails
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Rock, Salt And Nails » de Joan Baez.
Paroles
On the banks of the river, where the willows hang down,
Where the wild birds all warble with a low moaning sound,
Down in the hollow where the water runs cold,
It’s there I *have listened to the lies that you told.
(*first)
Now I lie on my bed and I see your sweet face.
The past I remember, time cannot erase.
(The) letters you wrote me were written in shame,
And I know that your conscience still echos my *pain.
(*name)
Now the nights are so long, my sorrow runs deep.
Nothing is worse than a night without sleep.
I walk out alone, I look at the sky,
Too *empty to sing, too **lonesome to cry.
(*lonesome) (**empty)
(Now) if the ladies were blackbirds and the ladies were thrushes,
I’d lie there for hours in the chilly cold marshes.
If the ladies were squirrels with (them) high bushy tails,
I’d fill up my shotgun with rock salt and nails.
Traduction des paroles
Sur les rives de la rivière, où les saules pendre,
Où les oiseaux sauvages tous gazouillent avec un faible bruit de gémissement,
Dans le creux où l'eau coule froide,
C'est là que j'ai écouté les mensonges que vous avez dit.
(*premier)
Maintenant je m'allonge sur mon lit et je vois ton doux visage.
Le passé dont je me souviens, le temps ne peut pas s'effacer.
(Les) lettres que vous m'avez écrites ont été écrites dans la honte,
Et je sais que votre conscience fait toujours écho à ma douleur.
(*nom)
Maintenant, les nuits sont si longues, mon chagrin est profond.
Rien n'est pire qu'une nuit sans sommeil.
Je sors seul, je regarde le ciel,
Trop *vide à chanter, trop **seul à pleurer.
(*Solitaire) (**vide)
(Maintenant) si les dames étaient des merles et les dames étaient des grives,
Je resterais là pendant des heures dans les marais froids et froids.
Si les dames étaient des écureuils avec (eux) de hautes queues touffues,
Je remplirais mon fusil avec du sel gemme et des clous.