J.B.O. — Paroles et traduction des paroles de la chanson Kuschelmetal

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Kuschelmetal » de J.B.O..

Paroles

I am sailing,
I am sailing,
home again, cross the sea
I am sailing, stormy waters
to be with you, to be free
I am flying,
I am flying,
like a bird, 'cross the sky
I am flying, very high clouds
to be with you, to be free
When I find myself in times of trouble,
Mother Mary came to me,
speaking word of wisdom:
Let it be!
Let it be, let it be,
Let it be, oh, let it be,
There will be an answer,
Let it be Let it be, let it be,
Let it be, oh, let it be,
oh, let it be,
There will be an answer,
Let it be In the towne, when I was born,
lived a man, who sailed to sea,
and he told us of his life,
in the land of submarines
So we sailed unto the sun,
until we found a sea of green,
and we lived beneath the waves
in our yellow submarine
We all live in the yellow submarine,
Yellow submarine,
Yellow submarine,
Yellow submarine
We all live in the yellow submarine,
Yellow submarine,
Yellow submarine,
Yellow submarine
I’m singing in the rain,
I’m singing in the rain,
hat a glorius feeling,
I’m happy again
I’m singing, and daning in the rain
I close my eyes,
only for a moment for a moment’s gone
All my dreams has been through my eyes into reagency
Dust in the wind
All we are is dust in the wind
Menschenskind, zeig' mir Dinge, die ich sonst nicht seh'
Bäh, bäbäbäbä bäbäbäbä, …
Halt, halt, halt, halt, halt
Ich find des total scheiße, daß wir hier so’n Krach machen
Krach?
und das uns hier überhaupt keiner versteht.
Ich bin dafür, wir begen uns uns mal zu unseren musikalischen, akustischen
Roots zurück
Die steh’n da!
Erstma stimmen — stimmt so.
Hannes, wir spielen am besten dieses Lied,
du weißt welches ich meine, diese wunderschöne
(Rüüülps)
Du bist eklig heute, Hannes, ich fang' jetzt einfach mal an Mein Bounty fährt über den Ozean,
Mein Bounty fährt über den See,
Mein Bounty fährt über den Ozean, (ganz weit weg)
Gib' mir mein Bounty wieder he-rrrrrrr
Rüülps — du darfst was sagen — was?
Bring mir, bring mir,
bring mir mein Bounty wieder he-rrrrrr
Bring mir, bring mir,
bring mir mein Bounty wieder he-rrrrrrrrrrrrr
What shall we do with the drunken sailor?
What shall we do with the drunken sailor?
What shall we do with the drunken sailor
early in the morning?
Hooray and up she rises,
Hooray and up she rises,
Hooray and up she rises,
early in the morning
Hooray and up she rises,
Hooray and up she rises,
Hooray and up she rises,
early in the morning
Büchenbacher Damm, bring mi haam
Möglichst schnell in die Heimat
bis Erlangen, bei der Mama
Bring mi haam, Büchenbacher Damm
Büchenbacher Damm, bring mi haam
Möglichst schnell in die Heimat
bis Erlangen, bei der Mama
Bring mi haam, Büchenbacher Damm
Büchenbacher Damm, bring mi haam
Möglichst schnell in die Heimat
bis Erlangen, bei der Mama
Bring mi haam, Büchenbacher Damm
Büchenbacher Damm, bring mi haam
Möglichst schnell in die Heimat
bis Erlangen, bei der Mama
Bring mi haam, Büchenbacher Damm

Traduction des paroles

Je suis à la voile,
Je suis à la voile,
retour à la maison, traverser la mer
Je suis à la voile, les eaux tumultueuses
d'être avec vous, d'être libre
Je vole,
Je vole,
comme un oiseau, " traversez le ciel
Je vole, très hauts nuages
d'être avec vous, d'être libre
Quand je me trouve dans des moments difficiles,
Mère Marie est venue à moi,
parlant parole de sagesse:
Let it be!
Laissez, laissez-il,
Que ce soit, Oh, que ce soit,
Il y aura une réponse,
De laisser de Laisser, de laisser,
Que ce soit, Oh, que ce soit,
oh, laissez-le être,
Il y aura une réponse,
Que ce soit dans le towne, quand je suis né,
vécu un homme, qui a navigué à la mer,
et il nous a dit de sa vie,
au pays des sous-marins
Nous avons donc navigué vers le soleil,
jusqu'à ce que nous trouvions une mer de vert,
et nous vivions sous les vagues
dans notre sous-marin jaune
Nous vivons tous dans le sous-marin jaune,
Sous-marin jaune,
Sous-marin jaune,
Sous-marin jaune
Nous vivons tous dans le sous-marin jaune,
Sous-marin jaune,
Sous-marin jaune,
Sous-marin jaune
Je chante sous la pluie,
Je chante sous la pluie,
chapeau un sentiment glorius,
Je suis heureux à nouveau
Je chante, et daning sous la pluie
Je ferme les yeux,
seulement pour un instant pour un instant disparu
Tous mes rêves ont été à travers mes yeux dans la réactivité
De la poussière dans le vent
Nous ne sommes que poussière dans le vent
Menschenskind, zeig 'mir Dinge, die ich sonst nicht seh'
Bäh, bäbäbäbä bäbäbäbä, …
Arrêter, arrêter, arrêter, arrêter, arrêter
Ich find des Total scheiße, daß wir hier so'n Krach machen
Krach?
und das uns hier überhaupt keiner versteht.
Ich bin dafür, wir begen uns uns mal zu unseren musikalischen, akustischen
Les racines zurück
Mourir steh'n da!
Erstma stimmen-stimmt donc.
Hannes, wir spielen am besten dieses Menti,
du weißt welches ich meine, diese wunderschöne
(Rüüülps)
Du bist eklig heute, Hannes, ich fang ' jetzt einfach mal an mein Bounty fährt über den Ozean,
Mein Bounty fährt über den voir,
Mein Bounty fährt über den Ozean, (ganz weit weg)
Gib' mir mein Bounty wieder il-rrrrrrr
Rüülps — tu ce que disent?
Apporte-moi, apporte-moi,
Ramène-moi ma Bounty he-rrrrrr
Apporte-moi, apporte-moi,
Ramène - moi ma Bounty he-rrrrrrrrrrrr
What shall we do with the drunken sailor?
What shall we do with the drunken sailor?
Qu'est-ce que nous faisons avec le marin ivre
early in the morning?
Hooray et elle se lève,
Hooray et elle se lève,
Hooray et elle se lève,
early in the morning
Hooray et elle se lève,
Hooray et elle se lève,
Hooray et elle se lève,
early in the morning
Barrage de Büchenbacher, bring mi haam
Le plus rapidement possible à la maison
Jusqu'à Erlangen, chez la maman
Bring mi haam, barrage de Büchenbacher
Barrage de Büchenbacher, bring mi haam
Le plus rapidement possible à la maison
Jusqu'à Erlangen, chez la maman
Bring mi haam, barrage de Büchenbacher
Barrage de Büchenbacher, bring mi haam
Le plus rapidement possible à la maison
Jusqu'à Erlangen, chez la maman
Bring mi haam, barrage de Büchenbacher
Barrage de Büchenbacher, bring mi haam
Le plus rapidement possible à la maison
Jusqu'à Erlangen, chez la maman
Bring mi haam, barrage de Büchenbacher