Ildra — Paroles et traduction des paroles de la chanson Swa Cwæð Se Eardstapa

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Swa Cwæð Se Eardstapa » de Ildra.

Paroles

modcearig wadende wræclastap geond lagu hrimcealde hwælmere min ana gesið
swa cwæð se eardstapa ear feða gemyndig hreora wælsleahta, winemaga
hwær cwom hengest hwær cwom mago hwær cwom maþþumgy fa hwær cwom rymbla gesetu
hwær sindon seledream as
her bið feoh, mæg læne her bið læne freond
eala þeodner micel þrym hu seo þrag gewat
eðel lande bidæled freomægum feor ic pod wintercearig ofer gebind waðema
ac hic bið in eorle indryhten gewuna þ he his ferðlocan gebinde fæste
for ðon þa domgeornan sarlica gehygda in hyra breostum ge bindað fæste
onwendeþ wyrde gesceaft weoruld und er heofonum
swa cwæð se eardstapa
wyrd bið ful aræd
swa cwæð se eardstapa
TRANSLATION
sorrowful of heart, traversing exile tracks across the waves, the ice cold sea
my only companion
so spoke the wanderer, of troubles mindful, and of fierce slaughters in battle,
and kinsmen dear
where is gone the steed, where the rider? Where the given of treasure?
Where have gone the seats of the symbel? Where are all the glees of the hall?
Here is prosperity and kinsmen fleeting, here is friend fleeting
woe for the chieftain’s mighty glory, how that time has departed
of homeland deprived, from noble kinsmen far, I went, sorrowful with the burden
of years, over the binding of the waves
but it is in the warrior a noble custom, that he should bind fast his spirit
chest
thus the virtuos, with grievous thoughts, bind dem fast in their breast
Wyrd’s nature upsets the world under the heavens
so spoke the wanderer
Wyrd is well determined
so spoke the wanderer

Traduction des paroles

modcearig wadende wracklastap geond lagu crimcealde hwelmere min ana gesið
swa cwæð se eardstapa ear feða gemyndig hreora wælsleahta, winemaga
hwær cwom hengest hwær cwom mago hwær cwom maşumgy fa hwær cwom rymbla gesetu
hwær sindon seledream comme
ici bið feoh, Meg lean ici bið Lean freond
eala þeodner micel þrym hu seo þrag gewat
eðel land bideled freomægum feor IC pod wintercearig Ofer gebind waðema
ca hic bið dans eorle indryhten gewuna þ il son ferðlocan gebinde fæste
pour ðon þa domgeornan sarlica gehygda in hyra breostum ge bindað fæste
onwendeś wyrde gesceaft weoruld und er heofonum
SWA cwæð se eardstapa
wyrd bið ful Arad
SWA cwæð se eardstapa
TRADUCTION
douloureux de cœur, traversant les pistes de l'exil à travers les vagues, la mer glacée
mon seul compagnon
ainsi parla le vagabond, des troubles conscients, et des meurtriers féroces dans la bataille,
et kinsmen cher
où est passé le coureur, où le cavalier? Où la de trésor?
Où sont passés les sièges du symbel? Où sont toutes les glées de la salle?
Voici la prospérité et les parents éphémères, voici l'ami éphémère
malheur à la gloire puissante du chef, comment ce temps est parti
de la patrie privée, de nobles parents père, je suis allé, triste avec le fardeau
des années, sur la liaison des vagues
mais c'est dans le guerrier noble coutume, qu'il doit lier son esprit rapide
poitrine
ainsi le virtuose, avec des pensées douloureuses, les lie rapidement dans leur poitrine
La nature de Wyrd bouleverse le monde sous les cieux
ainsi parla le vagabond
Wyrd est bien déterminé
ainsi parla le vagabond