I Muvrini — Paroles et traduction des paroles de la chanson A Jalalabad

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « A Jalalabad » de I Muvrini.

Paroles

je vous étreins d’ici
femmes de ce pays
et je vous vois passer
toutes de bleu drapées
il est vingt heures chez moi
vos visages vos voix
il est vingt heures chez moi
c’est le monde qui va Il pleut
Sur Jalàlàbàd
vi mandu un abracciu
o mamme quallà
mi stringhje lu core
vi sentu chjamà
di pannu turchinu
vi vecu passà
ottu ore di sera
in lu mondu chì và
ottu ore di sera vi sentu chjamà
ottu ore di sera in lu mondu chì và
vi mandu un curagiu
è chì possu dì
a muntagna negra
a vecu da quì
vi cantu una fede
un altru campà
un core chì crede
un sognu chì và
ottu ore di sera vi sentu chjamà
ottu ore di sera in lu mondu chì và
piove, piove
à Jalàlàbàd
piove
à Jalàlàbàd
il pleut encore sur Jalàlàbàd
la montagne saigne le monde est mad
je pense aux yeux de la jeune afghane
à son fils en arme, à sa mère en larme
que le soleil brille sur la femme nomade
d’Islamabad à Jalàlàbàd
ci hè forse un amore
una alma chì và
un fiume chì corre
un Diu chì sà
vi porghju una manu
surelle d’amà
hè natu lu granu
dumane sarà
ottu ore di sera vi sentu chjamà
ottu ore di sera vi vecu passà
ottu ore di sera in lu mondu chì và
piove à Jalàlàbàd
hè donna a libertà
à Jalàlàbàd
è donna hà da campà
à Jalàlàbàd
pè u to zitellu ti vurria accumpagnà
apre u to libru è le to scole fà cantà
tù da le to mane, o surella di quallà
vestila turchina, falla bella a dignità
à Jalàlàbàd
à Jalàlàbàd
è sarà
è sarà

Traduction des paroles

je vous étreins d'ici
femmes D C pay
et je vous von le passant
toutes de bleu drapées
il est vingt heures chez moi
von visages von von
il est vingt heures chez moi
c'est le monde qui va il pleut
Sur Jalàlàbàd
V mandu sous abracciu
de mamme quallà
Je stringhje tout noyau
van sentu chjamà
di pannu turchinu
V vecu passà
ottu ou di sérums
dans tout mondu voir và
ottu ou di sérums van sentu chjamà
ottu ou di sérums dans tous les mondu voir và
V mandu sous curagiu
donner voir possu pas de déchargement
un temps muntagna
le vecu de quì
V cantu sous fede
und altru campà
sous core voir crede
l'onu sognu voir và
ottu ou di sérums van sentu chjamà
ottu ou di sérums dans tous les mondu voir và
piove, piove
de Jalàlàbàd
piove
de Jalàlàbàd
il pleut encore sur Jalàlàbàd
la montagne saigne le monde est si
je pense aux yeux d by le jeune Afghan
à son fils, il était arme, de mère e larme
que le soleil brille sur la femme nomade
D'Islamabad de Jalàlàbàd
ci hè forse un amore
un alma voir và
un fiume affiché corre
sous Duchesse voir sabre
V porghju und manu
surelle d'amà
hè natu tous les granu
dumane sarà
ottu ou di sérums van sentu chjamà
ottu ou di sérums v vecu passà
ottu ou di sérums dans tous les mondu voir và
piove de Jalàlàbàd
hè donna à libertà
de Jalàlàbàd
donnez donna hàg de campà
de Jalàlàbàd
pè u t zitellu t vurria accumpagnà
après u t libru donner par la scole fà cantà
tù de par la crinière, o surella di quallà
vestila turchina, saine bella a dignità
de Jalàlàbàd
de Jalàlàbàd
donne sarà
donne sarà