Hildegard Knef — Paroles et traduction des paroles de la chanson Die Seeräuber-Jenny

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Die Seeräuber-Jenny » de Hildegard Knef.

Paroles

Meine Herren, heute sehen sie mich Gläser abwaschen.
Und ich mache das Bett für jeden.
Und Sie geben mir einen Penny und ich bedanke mich schnell.
Und sie sehen meine Lumpen und dies lumpige Hotel.
Und sie wissen nicht, mit wem Sie reden. Und sie wissen nicht, mit wem Sie
reden.
Aber eines Abends wird Geschrei sein am Hafen.
Und man fragt: Was ist das für ein Geschrei?
Und man wird mich lächeln seh’n bei meinen Gläsern.
Und man sagt: was lächelt die dabei?
Und ein Schiff mit acht Segeln
Und mit fünfzig Kanonen
Wird liegen am Kai.
Und man sagt, geh wisch Deine Gläser mein Kind. Und man reicht mir den Penny
hin. Und der Penny wird genommen und das Bett wird gemacht, und es wird keiner
mehr drin schlafen in dieser Nacht.
Und sie wissen immer noch nicht, wer ich bin.
Und sie wissen imme noch nicht, wer ich bin.
Aber eines Abends wird Getös sein am Hafen und man fragt: «Was ist das für ein
Getös?» Und man wird mich stehen sehen hinterm Fenster. Und man sagt: «Was lächelt die so bös?»
Und das Schiff mit acht Segeln und mit fünfzig Kanonen wird beschiessen die
Stadt.
Meine Herren, da wird wohl Ihr Lachen aufhören
Denn die Mauern werden fallen hin
Und die Stadt wird gemacht dem Erdboden gleich
Nur ein lumpiges Hotel wird verschont von jedem Streich
Und man fragt: Wer wohnt Besonderer darin?
Und man fragt: Wer wohnt Besonderer darin?
Und in dieser Nacht wird ein Geschrei um das Hotel sein
Und man fragt: Warum wird das Hotel verschont?
Und man wird mich sehen treten aus der Tür gen Morgen
Und man sagt: Die hat darin gewohnt?
Und das Schiff mit acht Segeln
Und mit fünfzig Kanonen
Wird beflaggen den Mast
Und es werden kommen hundert gen Mittag an Land
Und werden in den Schatten treten
Und fangen einen jeglichen aus jeglicher Tür
Und legen ihn in Ketten und bringen vor mir
Und fragen: Welchen sollen wir töten?
Und an diesem Mittag wird es still sein am Hafen
Wenn man fragt, wer wohl sterben muss…
Und dann werden Sie mich sagen hören: ALLE!
Und wenn dann der Kopf fällt, sag' ich: Hoppla!
Und das Schiff mit acht Segeln
Und mit fünfzig Kanonen
Wird entschwinden mit mir…

Traduction des paroles

Messieurs, aujourd'hui, vous me voyez laver les verres.
Et je fais le Lit pour tout le monde.
Et ils me donnent un sou et je remercie rapidement.
Et vous voyez mes chiffons et cet hôtel lumpy.
Et ils ne savent pas à qui ils parlent. Et vous ne savez pas avec qui Vous
parler.
Mais un soir, il y aura des cris au port.
Et on demande: Qu'est-ce que ce cri?
Et on me verra sourire près de mes verres.
Et on dit: qu'est-ce qu'elle sourit?
Et un Bateau avec huit Voile
Et avec cinquante Canons
Sera situé sur le quai.
Et on dit, va essuyer tes verres à mon enfant. Et on me tend le Penny
hin. Et le sou est pris, et le lit est fait, et il n'y en aura pas
dormir plus dedans cette nuit.
Et ils ne savent toujours pas qui je suis.
Et ils ne savent pas encore qui je suis.
Mais un soir, il y aura des morts au port et on demande: "Qu'est-ce que c'est que ça?
Tué?"Et on me verra debout derrière la fenêtre. Et on dit: "Qu'est-ce qu'elle sourit si mal?»
Et le bateau de huit voiles et de cinquante canons sera abattu
Ville.
Messieurs, votre rire s'arrêtera probablement là
Car les murs tomberont
Et la ville est rendue semblable à la terre
Seul un hôtel moelleux est épargné de toute farce
Et on demande: qui y habite le plus?
Et on demande: qui y habite le plus?
Et cette nuit il y aura un cri autour de l'hôtel
Et on demande: pourquoi l'hôtel est-il épargné?
Et on me verra sortir de la porte au matin
Et on dit: elle y habitait?
Et le bateau avec huit voiles
Et avec cinquante Canons
Tracera le mât
Et il y aura cent à midi à terre
Et entreront dans L'ombre
Et attraper chacun de toutes les portes
Et le mettre dans les chaînes, et l'amener devant moi
Et demander: lequel devons-nous tuer?
Et à ce midi, il sera silencieux au port
Quand on demande qui doit mourir…