Голубые береты — Paroles et traduction des paroles de la chanson 27 апреля
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « 27 апреля » de Голубые береты.
Paroles
В горах под Пешаваром, в Пакистане,
Решив позор плененья кровью смыть,
В ночь группа пленных подняла восстанье,
Чтобы хоть день свободными побыть.
И пусть нас мало, но никто не дрогнул,
Хоть жерла смерти нам в глаза глядят.
Советские солдаты — это значит,
Что даже мертвых нас не победят.
Нас не сломили рабские колодки,
И даже автоматы нас не взяли.
Враги трусливо всех прямой наводкой
Из пушек пакистанских расстреляли.
Нам Родина звездой далекой светит,
И ловит взгляд призывный этот свет.
Мы не отступим ни за что на свете,
И малодушных между нами нет.
Идем в сраженье, но уходят силы,
Живых все меньше, шансы не равны:
Знай, Родина, тебе не изменили
Твои в беду попавшие сыны.
Знай, Родина, тебе не изменили
Твои в беду попавшие сыны !
Traduction des paroles
Dans les montagnes près de Peshawar, au Pakistan,
Décidant de laver la honte de la captivité avec du sang,
Dans la nuit, un groupe de prisonniers a soulevé une rébellion,
Pour être libre un jour.
Et laissez-nous un peu, mais personne n'a tremblé,
Au moins les évents de la mort nous regardent dans les yeux.
Soldats soviétiques-cela signifie,
Que même les morts ne nous gagneront pas.
Nous n'avons pas cassé les tampons d'esclaves,
Et même les automates ne nous ont pas pris.
Ennemis lâchement tous les tirs directs
Des canons pakistanais ont été tirés.
Nous la patrie d'une étoile lointaine brille,
Et cette lumière attire le regard.
Nous ne reculerons pour rien dans le monde,
Et il n'y a pas de mal entre nous.
Nous allons à la bataille, mais les forces disparaissent,
En direct de moins en moins, les chances ne sont pas égales:
Savoir, patrie, vous n'avez pas changé
Tes fils ont des ennuis.
Savoir, patrie, vous n'avez pas changé
Tes fils en détresse !