Ginger Rogers — Paroles et traduction des paroles de la chanson I'll Be Hard To Handle

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « I'll Be Hard To Handle » de Ginger Rogers.

Paroles

I’ll be hard to handle.
I promise you that.
And if you complain,
Here’s one little Jane that will leave you flat.
I’ll be hard to handle.
What else can I be?
Just ask my Dad the trouble he had controlling me.
I have faults. To be specific,
In a temper, oooh, I’m terrific.
I throw chairs and tables and I never miss.
Ohhh… I’m as cold as any shell fish.
I tell lies. I’m mean. I’m selfish.
Think it over. My warning is this:
I’ll be hard to handle.
I’m making it plain.
Now just be a dear
And scram out of here, 'cause I’m going to raise Cain.
(unintelligible Polish babbling)
I’m as cold as any shell fish.
I tell lies. I’m mean. I’m selfish.
Think it over. My warning is…
If you want to be sveet, huh!
I’ll be hard to handle.
I’m making it plain.
Now just be a dear
And scram out of here, ve dee. ve dee. ve dee. ve dee.

Traduction des paroles

Je vais être dur à gérer.
Je vous le promets.
Et si vous vous plaignez,
Voici une petite Jane qui vous laissera à plat.
Je vais être dur à gérer.
Quoi d'autre puis-je être?
Demande à mon père la peine qu'il a eu à me contrôler.
J'ai des défauts. Pour être précis,
En colère, oooh, je suis formidable.
Je jette des chaises et des tables et je ne rate jamais.
Ohhh ... je suis aussi froid que n'importe quel poisson coquille.
Je dis des mensonges. Je suis dire. Je suis égoïste.
Réfléchir. Mon avertissement est le suivant:
Je vais être dur à gérer.
Je fais de la plaine.
Maintenant sois juste une chère
Et dégage d'ici, parce que je vais élever Cain.
(babillage polonais inintelligible)
Je suis aussi froid que les crustacés.
Je dis des mensonges. Je suis dire. Je suis égoïste.
Réfléchir. Mon avertissement est…
Si tu veux être sveet, hein!
Je vais être dur à gérer.
Je fais de la plaine.
Maintenant sois juste une chère
Tangente et sortir d'ici, cinq dee. cinq dee. cinq dee. cinq dee.