Гелена Великанова — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ой ты, рожь

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ой ты, рожь » de Гелена Великанова.

Paroles

В поле за околицей,
Там, где ты идешь,
И шумит и клонится
У дороги рожь.
Черны очи видели —
Через поле, вброд,
Там навстречу издали
Паренек идет.
Ой ты, рожь,
Хорошо поешь!
Ты о чем поешь,
Золотая рожь?
Счастье повстречается,
Мимо не пройдешь!
Ой ты, рожь!
С неба льется музыка —
Ветерок звенит.
На тропинке узенькой
Встретились они.
Обойти друг друга ли?
Колоски помнешь!
А глаза, как уголья,
Что там — не поймешь.
Видно, счастье поровну
Поделить смогли —
Оба в одну сторону,
Обнявшись, пошли.
Рожь шумит, качается,
Не видать следа…
Вот ведь как случается
В жизни иногда!
Русские советские песни (1917−1977). Сост. Н. Крюков и Я. Шведов. М., «Худож.
лит.», 1977

Traduction des paroles

Dans le champ derrière la bordure,
Où tu vas,
Et fait du bruit et s'incline
Sur la route du seigle.
Les yeux noirs ont vu —
À travers le champ, gué,
Là à la rencontre de loin
Le gamin arrive.
Oh toi, seigle,
Bien chanter!
Tu chantes de quoi?,
Du seigle doré?
Le bonheur se rencontrera,
Près ne passerez pas!
Oh, le seigle!
De la musique coule du ciel —
La brise sonne.
Sur le sentier étroit
Ils se sont rencontrés.
Se déplacer l'un l'autre?
Tu te souviens des épillets!
Et les yeux comme du charbon,
Ce qui est là-vous ne comprendrez pas.
On voit que le bonheur est égal
Partager —
Les deux dans un sens,
Dans tes bras, allons-Y.
Le seigle fait du bruit, se balance,
Ne pas voir la trace…
C'est comme ça que ça arrive
Dans la vie parfois!
Chansons soviétiques russes (1917-1977). Comp. N. Kryukov et J. Shvedov. M., " Artiste.
litas.», 1977