Fredl Fesl — Paroles et traduction des paroles de la chanson Wegwerflied

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Wegwerflied » de Fredl Fesl.

Paroles

Ein Bare traf I’m Ural ein Gnuund blinzelte ihm zrtlich zu. Da sprach das Gnu
zu dem Uralbr’n: «Du bist heut' wieder ziemlich albern!»
Zwei Knaben machten sich den Jokusund tranken Most I’m Keller…
Da muten beide auf den Lokus, jedoch der Most war schneller!
Des Nachts, da fat der Leguanzu gern die Leguanin an, die dies -- wenn auch nur
ungern -- duldet, da sie ihm zwei Mark fnfzig schuldet
Der Buntspecht und auch der Pirol, die fraen einen Blumenkohl. Da sprach der
kleine Kolibri: «Lat 's mir was von dem Kohl bri!»
Zwei Knaben spielten auf einer Fiedel, sie spielten drauf gar manch' schn
Liedel. Dann hngten sie die Fiedel in einen Schranke; da sprach die Fiedel: «Danke!»
Der Schuhabstreifer sprach zum Schuh: «Ich wollt', ich wre einmal du!
«Da sprach der Schuh gelassen: «Das wrde dir so passen!»
Es sprach der Schah von Teheran: «Geht's nicht an meinen Tee heran!
«Da sprach der Prinz von Pakistan: «Jetzt wird’s mir z’bld, jetz' pack i 's
dann!»
Zwei Knaben saen auf einer Bank, der eine roch, der andre stank.
Da sprach, der roch, zu dem, der stank: «Ich geh' jetzt auf a andre Bank!»

Traduction des paroles

Un nu j'ai rencontré Ural un Gnuet cligna des yeux vers lui. Alors le Gnu a parlé
à L'Ouralbr'n: "tu es encore assez stupide aujourd'hui!»
Deux garçons ont fait le Jokuset bu Most I'm Keller…
Parce que les deux Mut sur le locus, mais le plus était plus rapide!
La nuit, parce que la graisse de L'Iguanzu aime l'iguane, qui est ce -- même si seulement
réticent -- tolère, puisqu'elle lui doit deux marks cinq cents
Le pic coloré et aussi le Pirol, le fraen un chou-fleur. Dit le
petit colibri: "Lat me quoi du chou bri!»
Deux garçons jouaient sur un violon, ils jouaient même sur certains
Liedel. Et ils placèrent le violon dans une barrière; et le violon dit: «merci!»
Le racleur de chaussures dit à la chaussure: "je veux, je t'appellerai une fois!
"La chaussure dit sereinement:" cela te conviendrait!»
Le Shah de Téhéran dit: "ne vous approchez pas de mon thé.
"Alors le prince du Pakistan dit:" Maintenant, je vais z'bld, maintenant 'pack i' S
alors!»
Deux garçons étaient assis sur un banc, l'un sentait, l'autre sentait.
Celui qui sentait, dit à celui qui sentait la puanteur: «je vais maintenant sur un autre banc.»