Franz Josef Degenhardt — Paroles et traduction des paroles de la chanson Deutscher Sonntag

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Deutscher Sonntag » de Franz Josef Degenhardt.

Paroles

1. Wenn die Spinne Langeweile
Fäden spinnt und ohne Eile
giftig-grau die Wand hochkriecht,
wenns blank und frisch gebadet riecht,
dann bringt mich keiner auf die Straße,
und aus Angst und Ärger lasse
ich mein rotes Barthaar stehn,
und lass den Tag vorübergehn,
hock am Fenster, lese meine
Zeitung, decke Bein mit Beine,
seh, hör und rieche nebenbei
das ganze Sonntagseinerlei.
Tada-da-da-dam …
2. Da treten sie zum Kirchgang an,
Familienleittiere voran,
Hütchen, Schühchen, Täschchen passend,
ihre Männer unterfassend,
die sie heimlich vorwärts schieben,
weil die gern zu Hause blieben.
Und dann kommen sie zurück
mit dem gleichen bösen Blick,
Hütchen, Schühchen, Täschchen passend,
ihre Männer unterfassend,
die sie heimlich heimwärts ziehn,
daß sie nicht in Kneipen fliehn.
Tada-da-da-dam …
3. Wenn die Bratendüfte wehn,
Jungfraun den Kaplan umstehn,
der so nette Witzchen macht,
und wenn es dann so harmlos lacht,
wenn auf allen Fensterbänken
Pudding dampft und aus den Schenken
schallt das Lied vom Wiesengrund
und daß am Bach ein Birklein stund,
alle Glocken läuten mit,
die ganze Stadt kriegt Appetit,
das ist dann genau die Zeit,
da frier ich vor Gemütlichkeit.
Tada-da-da-dam …
4. Da hockt die ganze Stadt und mampft,
daß Bratenschweiß aus Fenstern dampft.
Durch die fette Stille dringen
Gaumenschnalzen, Schüsselklingen,
Messer, die auf Knochen stoßen,
und das Blubbern dicker Soßen.
Hat nicht irgendwas geschrien?
Jetzt nicht aus dem Fenster sehn,
wo auf Hausvorgärtenmauern
ausgefranste Krähen lauern.
Was nur da geschrien hat?
Ich werd so entsetzlich satt.
Tada-da-da-dam …
5. Wenn Zigarrenwolken schweben,
aufgeblähte Nüstern beben,
aus Musiktruhn Donauwellen
plätschern, über Mägen quellen,
dann hat die Luft sich angestaut,
die ganze Stadt hockt und verdaut.
Woher kam der laute Knall?
Brach ein Flugzeug durch den Schall?
Oder ob mitm Mal die Stadt
ihr Bäuerchen gelassen hat?
Die Luft riecht süß und säuerlich.
Ich glaube, ich erbreche mich.
Tada-da-da-dam …
6. Dann gehts zu den Schlachtfeldstätten,
um im Geiste mitzutreten,
mitzuschießen, mitzustechen,
sich für wochentags zu rächen,
um im Chor Worte zu röhren,
die beim Gottesdienst nur stören.
Schinkenspeckgesichter lachen
treuherzig, weil Knochen krachen
werden. Ich verstopf die Ohren
meiner Kinder. Traumverloren
hocken auf den Stadtparkbänken
Greise, die an Sedan denken.
Tada-da-da-dam …
7. Und dann die Spaziergangstunde,
durch die Stadt, zweimal die Runde.
Hüte ziehen, spärlich nicken,
wenn ein Chef kommt, tiefer bücken.
Achtung, daß die Sahneballen
dann nicht in den Rinnstein rollen.
Kinder baumeln, ziehen Hände,
man hat ihnen bunte, fremde
Fliegen — Beine ausgefetzt —
sorgsam an den Hals gesetzt,
daß sie die Kinder beißen solln,
wenn sie zum Bahndamm fliehen wolln.
Tada-da-da-dam …
8. Wenn zur Ruh die Glocken läuten,
Kneipen nur ihr Licht vergeuden,
dann wirds in Couchecken beschaulich.
Das ist dann die Zeit, da trau ich
mich hinaus, um nachzusehen,
ob die Sterne richtig stehen.
Abendstille überall. Bloß
manchmal Lachen wie ein Windstoß
über ein Mattscheibenspäßchen.
Jeder schlürft noch rasch ein Gläschen
und stöhnt über seinen Bauch
und unsern kranken Nachbarn auch.
Tada-da-da-dam …

Traduction des paroles

1. Si l'Araignée de l'Ennui
Filature et sans hâte
toxique-gris le mur rampe,
si l'odeur est blanche et fraîchement baignée,
alors personne ne m'emmène dans la rue,
et de peur et de colère
je tiens ma barbe rouge,
et laisse passer la journée,
accroupi à la fenêtre, lisez mon
Journal, jambe de couverture avec des jambes,
voir, entendre et sentir en passant
tout le dimanche.
Tada-da-da-dam …
2. Comme ils se produisent à la Messe à,
Animaux de compagnie en avant,
Chapeaux, pochettes, pochettes assorties,
dissimulant leurs hommes,
qui vous pousser secrètement vers l'avant,
parce qu'ils aimaient rester à la maison.
Et puis ils reviennent
avec le même mauvais œil,
Chapeaux, pochettes, pochettes assorties,
dissimulant leurs hommes,
qu'ils tirent secrètement chez eux,
qu'ils ne fuient pas dans les bars.
Tada-da-da-dam …
3. Si la Bratendüfte waft,
Vierge à l'aumônier,
qui fait des blagues si gentilles,
et si elle rit alors si inoffensif,
si sur tous les rebords de fenêtre
Pudding à la vapeur et hors des cadeaux
retentit le Chant du Wiesengrund
et qu'il y ait une heure de bouleaux près du ruisseau,
toutes les Cloches sonnent avec,
toute la ville a un appétit,
c'est exactement le moment,
je gèle de confort.
Tada-da-da-dam …
4. Car s'accroupit dans toute la Ville et croque,
que la sueur de friture s'évapore des fenêtres.
Pénétrer à travers le silence gras
Museaux, Lames De Bol,
Des couteaux qui heurtent des os,
et le bouillonnement de sauces épaisses.
N'a-t-il pas crié quelque chose?
Ne pas voir par la fenêtre maintenant,
où sur les murs de jardin de la maison
des corbeaux effilochés se cachent.
Qu'est-ce qui a crié là?
J'en ai tellement marre.
Tada-da-da-dam …
5. Si Zigarrenwolken flotter,
des narines gonflées tremblent,
les vagues du Danube
éclaboussures, sources D'estomac,
puis l'air s'est accumulé,
toute la Ville s'accroupit et digéré.
D'où vient le coup fort?
Un avion a-t-il traversé le son?
Ou si mitm Fois la Ville
votre paysan a laissé?
L'air sent doux et aigre.
Je crois que je vomis.
Tada-da-da-dam …
6. Ensuite, allez aux champs de bataille,
pour participer dans L'esprit,
tirer, piquer,
se venger pour le jour de la semaine,
pour faire des tubes dans le chœur,
qui interfèrent seulement avec le service divin.
Visage de bacon rire
fidèle, parce que les os se brisent
être. Je bouche les oreilles
mes enfants. Rêve perdu
accroupi sur les bancs du parc de la ville
Les vieillards qui pensent à Sedan.
Tada-da-da-dam …
7. Et puis les Spaziergangstunde,
à travers la ville, deux fois le tour.
Tirer des chapeaux, hochement de tête clairsemé,
quand un patron vient, Penchez-vous plus bas.
Attention que les boules de crème
alors ne roulez pas dans le filet.
Les enfants balancent, tirent les mains,
on leur a donné des étrangers colorés
Voler-jambes évasées —
soigneusement mis sur le cou,
qu'elle morde les enfants,
si vous voulez fuir vers le barrage ferroviaire.
Tada-da-da-dam …
8. Si la Ruh de sonner les Cloches,
Pubs juste gaspiller votre lumière,
ensuite, nous serons tranquilles dans le coin du canapé.
C'est le moment où je fais confiance
moi dehors pour regarder,
si les étoiles sont bonnes.
Silence du soir partout. Simple
parfois, Rire comme un coup de Vent
sur un disque mat.
Tout le monde slurp encore rapidement un verre
et gémit sur son Ventre
et nos voisins malades aussi.
Tada-da-da-dam …