Frank Sinatra — Paroles et traduction des paroles de la chanson Cradle Song (Brahms' Lullaby)
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Cradle Song (Brahms' Lullaby) » de Frank Sinatra.
Paroles
Lullaby and good night, with roses bestride
With lilies bedecked. 'neath Baby’s sweet bed
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest
Lullaby and good night, thy mother’s delight
Bright angels around, my darling, shall guard
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms
(and these are the original words of Brahms in German)
Guten Abend, gut' nacht! Mit Rosen bedacht
Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'!
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
Guten Abend, gut' nacht! Von Englein bewacht
Die zeigen in Traum, dir Christkindlein’s baum
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies
(without poetic embellishments, this is the direct translationof Brahms)
Good evening, good night, covered with roses
With tiny fingernails hidden, slipping under the blankets
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again
God evening, good night, watched over by tiny angels
Who show the little Christ Child’s tree in dreams
Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise
Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise
Traduction des paroles
Berceuse et bonne nuit, avec des roses enjamber
Avec des lys orné. "le lit doux du bébé neath
Puisse tu dormir, puisse tu te reposer, puisse ton sommeil être béni
Puisse tu dormir, puisse tu te reposer, puisse ton sommeil être béni
Berceuse et bonne nuit, le plaisir de ta mère
Des anges brillants autour, ma chérie, garderont
Ils te guideront du mal, tu es en sécurité dans mes bras
Ils te guideront du mal, tu es en sécurité dans mes bras
(et ce sont les mots originaux de Brahms en allemand)
Guten Abend, gut' Nacht! Mit Rosen bedacht
Mit N„glein besteckt schlä1f unter die Pont!
Morgen Frä1, wenn got will, wirst du wieder geweckt
Morgen Frä1, wenn got will, wirst du wieder geweckt
Guten Abend, gut' Nacht! Von Englein bewacht
Die zeigen in Traum, dir Christkindlein's baum
Schlaf 'num selig und suss, schau' in Traum's Paradies
Schlaf 'num selig und suss, schau' in Traum's Paradies
(sans embellissements poétiques, c'est la traduction directe de Brahms)
Bonsoir, Bonne nuit, couvert de roses
Avec de minuscules ongles cachés, glissant sous les couvertures
Demain matin, si Dieu le veut, vous vous réveillerez à nouveau
Demain matin, si Dieu le veut, vous vous réveillerez à nouveau
Dieu soir, Bonne nuit, veillé par de petits anges
Qui montrent l'arbre du petit Christ enfant dans les rêves
Dormez maintenant, béni et doux, regardez le paradis des rêves
Dormez maintenant, béni et doux, regardez le paradis des rêves