Franco Battiato — Paroles et traduction des paroles de la chanson Strani Giorni
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Strani Giorni » de Franco Battiato.
Paroles
In nineteen forty five I came to this planet
Ascoltavo ieri sera un cantante, uno dei tanti,
e avevo gli occhi gonfi di stupore nel sentire:
«Il cielo azzurro appare limpido e regale»
(il cielo a volte, invece, ha qualche cosa di infernale).
Strani giorni, viviamo strani giorni.
Cantava: sento rumori di swing provenire dal
neolitico, dall’Olocene.
Sento il suono di un violino e mi circondano
l’alba e il mattino.
Chi sa com’erano allora il Rio delle Amazzoni
ed Alessandria la grande e le preghiere e
l’amore? Chi sa com’era il colore?
Mi lambivano suoni che coprirono rabbie
e vendette di uomini con clave.
Ma anche battaglie e massacri di uomini civili.
L’uomo neozoico dell’era quaternaria.
Strani giorni, viviamo strani giorni.
Nella voce di un cantante,
si rispecchia il sole,
ogni amata ogni amante.
Strani giorni, viviamo strani giorni.
Traduction des paroles
En dix neuf quarante cinq je suis venu sur cette planète
J'écoutais hier soir un chanteur, l'un des nombreux,
et mes yeux étaient enflés d'étonnement dans l'ouïe:
"Le ciel bleu semble clair et Royal»
(le ciel a parfois quelque chose d'infernal.)
Des jours étranges, nous vivons des jours étranges.
Sang: j'entends des bruits de swing venant de la
Néolithique, à partir de l'Holocène.
J'entends le son d'un violon et ils m'entourent
L'aube et le matin.
Qui sait à quoi ressemblait le fleuve Amazone
et Alexandrie la grande et les prières et
l'amour? Qui sait à quoi ressemblait la couleur?
Je léchais des sons qui couvraient la colère
et il a vendu des hommes avec clave.
Mais aussi des batailles et des massacres d'hommes civils.
Le neozoic l'homme de l'ère Quaternaire.
Des jours étranges, nous vivons des jours étranges.
Dans la voix d'un chanteur,
il reflète le soleil,
chaque bien-aimé chaque amant.
Des jours étranges, nous vivons des jours étranges.