Franco Battiato — Paroles et traduction des paroles de la chanson Shackleton

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Shackleton » de Franco Battiato.

Paroles

Una catastrofe psicocosmica
Mi sbatte contro le mura del tempo
Vigilo, nel sonno vigilo
Sentinella, sentinella che vedi?
Una catastrofe psicocosmica
Contro le mura del tempo
Durante la grande guerra
Nel Gennaio del 1915
Alle estremità settentrionali un forte vento spingeva grandi blocchi di
ghiaccio galleggianti
Imprigionando per sempre la nave dell’audace capitano Shakleton
Su un piccolo battello
Con due soli compagni
Navigò fino a raggiungere la Georgia Australe;
Mentre i 22 superstiti dell’isola Elefante
Sopportavano un tremendo inverno
Una catastrofe psicocosmica
Mi sbatte contro le mura del tempo
Vigilo, nel sonno vigilo
Sentinella, che vedi?
(Alla deriva, alla deriva, verso Nord, Nord-Ovest
Profondità 370 metri 72° di Latitudine Est)
Per sopravvivere furono costretti a uccidere i loro cani
Per sopravvivere
Ma il 30 Agosto del 1916, il leggendario capitano
Compariva a salvarli con un’altra nave
2. Il ricordo
Stille Dämmerung
Der garten ist gefrohren
Die Rosen erlitten
Sage mir warum
Sage mir warum
In einem verlorenen Garten
Sage mir warum
Deine Stimme hören
Sage mir warum
Schweige bitte nicht

Traduction des paroles

Une catastrophe psychocosmique
Il me frappe contre les murs du temps
Je regarde, dans mon sommeil, je regarde
Sentinelle Sentinelle, que voyez-vous?
Une catastrophe psychocosmique
Contre les murs du temps
Au cours de la Grande Guerre
En Janvier 1915
Aux extrémités nord un vent fort a poussé de gros blocs de
la glace flotte
Emprisonner à jamais le navire du capitaine audacieux Shakleton
Sur un petit bateau
Avec seulement deux compagnons
Il a navigué vers le sud de la Géorgie;
Alors que les 22 survivants de Elephant Island
Ils ont enduré un hiver terrible
Une catastrophe psychocosmique
Il me frappe contre les murs du temps
Je regarde, dans mon sommeil, je regarde
La sentinelle, que voyez-vous?
(Dérive, dérive, vers le Nord, Nord-Ouest
Profondeur 370 mètres 72 ° latitude est)
Pour survivre ils ont été forcés de tuer leurs chiens
Survivre
Mais le 30 août 1916, le légendaire capitaine
Il est venu les sauver avec un autre vaisseau.
2. Mémoire
Stille Dämmerung
Der garten ist gefrohren
Die Rosen erlitten
Sauge mir warum
Sauge mir warum
In einem verlorenen Garten
Sauge mir warum
Deine Stimme hören
Sauge mir warum
Schweige Bitte nicht