Evert Taube — Paroles et traduction des paroles de la chanson Balladen om Gustaf Blom (från Borås)
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Balladen om Gustaf Blom (från Borås) » de Evert Taube.
Paroles
Med gamle Highland Rover, en båt från Aberdeen,
vi låg uti San Pedro och lasta gasolin,
Där träffa jag i dockan påTexacos kontor
en man från San Fransisco, som hade mött min bror
Men det var inte detta jag skulle tala om,
det var om mannen själv och hans namn var Gustaf Blom.
Jag smugglade åt honom en flaska Calvadós,
han var från Västergötland men uppfödd i Borås.
Han talte med polisen och flaskan den gick klar,
vi lämnade San Pedro och körde till en bar,
det var ett slags speak easy, men blomman var betrodd
i Wilmington, Los Angeles och själva Hollywood.
Pånittitalet kom jag till New York som matros
påClara, sade Blom, det var en bark från Mönsterås,
i Nordatlanten fick vi en snöstorm ifrån Nord,
kaptenen, styrman och vår däckslast, allt gick över bord
Som jag var äldst i skansen, såtog jag nu befäl
och segla påkompassen till New Foundland, allt gick väl,
och när vi kom till New York såblev där rättegång,
men jag gick klar och seglade som båtsman till Geelong.
Jag kom i själva rushen och reste för den skull
som digger ut till Narrow Mine, jag ville gräva gull.
Jag grävde och jag vaska och skötte min affär,
och när jag kom till Melbourne, ja, dåvar jag millionär.
Jag ville ut och segla, jag ville lukta hav,
jag köpte mig en skonare, till Queensland mej begav,
Jag börja fiska pärlor, jag tappade mitt gull,
förlorade en halv million blott för en kvinnas skull.
Hon var från Fidji Island, jag föll i hennes garn,
och tvillingar hon fick, det var tvånästan svarta barn.
Såkom den tredje pojken, men den, månntro, var vit
jag for till San Fransisco och tog pojken med mej dit.
Där har jag nu min business, jag har ett slakteri,
butiken ville jag att pojken skullet ståuti.
Men han sov alla dagar och söp varenda natt.
Hans hud var vit, hans ögon blå, men själen, den var svart.
Nu sitter han i Sing-Sing, utmärglad som ett lik,
och själv går jag och sörjer i min blodiga butik,
men mina svarta pojkar från Fidji, kära bror,
de plöjer Söderhavet blåoch hedrar far och mor.
Jag tänker påden tiden, jag längtar ner till dem,
de är ju nästan svarta men de har ett lyckligt hem.
En skiftning i kulören, det gör väl ingenting
nej, hellre snälla svarta barn än vita i Sing-Sing!
Traduction des paroles
Avec old Highland Rover, un bateau d'Aberdeen,
nous étions à San Pedro chargement gasolin,
Là je me retrouve dans le bureau du dock atexaco
un homme de San Francisco qui avait rencontré mon frère
Mais ce n'était pas ce dont j'allais parler,
il s'agissait de L'homme lui-même et il s'appelait Gustaf Blom.
Je lui ai fait passer une bouteille de Calvadós,
il était originaire de Västergötland mais a été élevé à Borås.
Il a parlé à la police et la bouteille c'était fini,
nous avons quitté San Pedro et conduit à un bar,
c'était une sorte de parler facile, mais la fleur a été approuvé
à Wilmington, Los Angeles et Hollywood lui-même.
Dans les premières années je suis venu à New York en tant que marin
påClara, dit Blom, c'était une écorce de Mönsterås,
dans l'Atlantique Nord nous avons eu une tempête de neige du Nord,
capitaine, mate et notre charge de pont, tout est allé par-dessus bord
Comme j'étais le plus vieux de skansen, j'ai pris commande
et naviguez la boussole vers New Foundland, tout s'est bien passé,
et quand nous sommes arrivés à New York il y a eu un procès,
mais j'ai fini de naviguer comme maître d'équipage à Geelong.
Je suis venu dans la précipitation et j'ai voyagé pour le plaisir
comme digger pour affiner le mien, je voulais creuser mouette.
J'ai creusé et je vaska et couru mon magasin,
et quand je suis arrivé à Melbourne, J'étais millionnaire.
Je voulais faire de la voile, je voulais sentir la mer,
Je me suis acheté une goélette, au Queensland me suis allé,
Je commence à pêcher des perles, j'ai laissé tomber ma mouette,
perdu un demi-million seulement pour l'amour d'une femme.
Elle était de L'Île Fidji, je suis tombé dans son fil,
et les jumeaux qu'elle a eu, il y avait deuxpresque des enfants noirs.
Alors vint le troisième garçon, mais il, moon faith, était blanc
Je suis allé à San Francisco et j'ai emmené le garçon avec moi.
Là, j'ai maintenant mon entreprise, j'ai un abattoir,
le magasin que je voulais que le garçon se démarque.
Mais il dormait toute la journée et buvait tous les soirs.
Sa peau était blanche, ses yeux bleus, mais l'âme, il était noir.
Maintenant, il est assis dans Sing-Sing, émacié comme un cadavre,
et moi même je vais pleurer dans ma boutique sanglante,