Equilibrium — Paroles et traduction des paroles de la chanson Wenn Erdreich Bricht
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Wenn Erdreich Bricht » de Equilibrium.
Paroles
Einst herrschte ein König, in Perchtas Landen weit,
Zum Leid bekannt für Mensch und Tier, wohl seiner Grausamkeit.
Auch sein Weib nebst seiner Kinder, ganze sieben an der Zahl,
Folgen ihm zu Niedertrachten, bei jedem einzigen Mal!
Zu hohem Rosse zieh’n sie los, unter donnernd' schlagend' tritt,
Die königliche Jagdhundschaft, an ihrer Seite eilt sie mit.
Denn sie streben gerne an, ihr aller höchst' Pläsier,
Zu Tode hetzen des Forstes lebend' Waldgetier!
Zieh’n unter tosend' Horngebläs' hinaus ins Dämmerlicht,
Von seines Landes Kindern nun, ein Häuschen sie in Sicht.
Wartend auf des Königs Ruf, die wilde Reiterei,
lenken rasch die Rösser ein, zu masslos' Raserei!
Zertrampelt wird die Greisin drauss' vor der schützend Tür,
Ihr Enkel teilt ihr Schicksal, durch des Rosses tödlich Kür.
Die Alten hasten gar zu hilf', draus in der kalten Nacht.
Das end' des graus’gen Werkes, von reissend' Hunden vollbracht!
In ihrer qualvoll' Todespein, sich die Greisin windet.
Des Königs Folgschaft um sie schart, dass sie auch nicht entwindet.
Sinnt sich nach höchstem Beistand, zu strafen ihre Schinder,
Verflucht im letzten Atemzug, den König, Weibe, und die Kinder!
Bald soll’n Felder bersten, selbst schwerstes Erdreich bricht.
So soll' n eis’ge, Winde peitschen, der Götter Strafgericht!
Feuer züngelt aus dem Felde, in gleissend stechend Licht.
Zu lang das Unheil währte, bald naht der Götter Pflicht!
Und so wie ihr Satz verklungen, das Leben aus ihr weicht,
Der Boden stark erzittert, wie zum End' der Welt es reicht.
Kein Erbarmen noch Straferlass, für König, Weib und Brut.
Vergolten ihre Taten nun, zu Stein verwandelt in lodernder Glut!
Pilger von Fern gekommen, gedenk' des Peines Quell',
Ersuch' des Berges Geiste, dass zieh’n lässt er dich schnell.
Doch auch ihr geltend' Riegen hört, besinnt euch solch' Geschicht',
Gedenkt der wahren Pflichten sonst dran eure Macht zerbricht!
Doch bald soll’n Felder bersten, selbst schwerstes Erdreich bricht.
So soll' n eis’ge, Winde peitschen, der Götter Strafgericht!
Feuer züngelt aus dem Felde, in gleissend stechend Licht.
Zu lang das Unheil währte, bald naht der Götter Pflicht!
Traduction des paroles
Une fois régnait un roi, à Perchta terre loin,
Connu pour la souffrance de L'homme et des animaux, sans doute pour sa cruauté.
Sa femme et ses enfants, au nombre de sept,
Suivez - le à se prosterner, à chaque fois!
Les chevaux trop élevés se détachent, sous un coup de tonnerre, un coup de pied,
Le chien de chasse royal, à ses côtés, se précipite avec elle.
Car ils aspirent volontiers à vous tous les plus élevés ' plaidoyer,
Se précipiter à mort de la forêt vivante ' bête de la forêt!
Tire-toi dans la lumière du Crépuscule sous le bruit des "souffles de corne",
De ses enfants de pays maintenant, un chalet en vue.
Attendant L'appel du roi, L'équitation sauvage,
diriger rapidement les Rösser à masslos' Frénésie!
Piétiné la Vieille drauss' avant du protecteur de Porte,
Votre petit-fils partage votre destin, par le cheval mortellement Kür.
Les vieux se précipitaient pour aider, par la nuit froide.
La fin de l'horreur de l'œuvre, accomplie par des chiens déchirants!
Dans sa peine de mort atroce, la Greisin se tortille.
L'obéissance du roi se rassemble autour d'elle, qu'elle ne s'échappe pas non plus.
Se sentant le plus grand soutien, à punir leurs frondeurs,
Maudit dans le dernier souffle, le roi, les femmes, et les enfants!
Bientôt des champs éclateront, même le sol le plus lourd se brisera.
Qu'une glace fouette les vents, le jugement des dieux!
Le feu jaillit du champ, dans la lumière étincelante.
Trop longtemps le mal a duré, bientôt le devoir des dieux approche!
Et comme sa phrase s'est éteinte, la vie s'en échappe,
Le sol tremble fortement comme à la fin' du monde il atteint.
Ni pitié ni châtiment, pour le roi, pour la femme et pour la couvée.
Maintenant, Récompensez vos actes, transformés en pierre en braises ardentes!
Pèlerins venus de loin, commémoration de la peine Quell,
Demande de L'esprit de la montagne qu'il te laisse aller vite.
Mais vous aussi, vous entendez parler, pensez à cette "histoire",
Rappelez-vous les vrais devoirs sinon votre pouvoir s'effondre!