Enzo Jannacci — Paroles et traduction des paroles de la chanson Andava a Rogoredo
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Andava a Rogoredo » de Enzo Jannacci.
Paroles
Quest ch’a son dree a cuntav, l'è 'na storia vera
De vun che l'è mai staa bon de dì de nò;
I s’eren conossuu visin a la Breda;
Lee l’era de Rogored e lù… 'l so nò!
On dì che l’avea menada a vedè la Fera
La gh’eva on vestidin color de trà-sù;
Disse: «vorrei un krapfen, non ho moneta»
«Pronti!» El gh’ha daa des chili… e l’ha vista puu!
Andava a Rogoredo, cercava i suoi danee
Girava per Rogoredo e 'l vosava come un strascee
«No, no, no, no, non mi lasciar
No, no, no, no, non mi lasciar
Mai, mai, mai!»
Triste è un mattin d’aprile senza l’amore!
I gh’era vegnuu anca in ment d’andà a 'negà
Là dove che 'l Navili l'è pussee negher
Dove i barcon i poden nò rivà
E l’era lì bell fermott de giamò on quart d’ora
E l’era passaa anca el temp d’andà a timbrà:
«…mi credi che mazzam, poeudi pensagh sura;
'dess voo a toeu i mee des chili… poi si vedrà!»
Andava a Rogoredo, cercava i suoi danee
Girava per Rogoredo e 'l vosava come un strascee
«No, no, no, no, non mi lasciar
No, no, no, no, non mi lasciar
Mai, mai, mai!
No, no, no, no, non mi lasciar
No, no, no, no, non mi lasciar
Mai, mai, mai!»
Traduction des paroles
Quest ch'a son dree a cuntav, le EST ' na histoire vraie
De vun qui n'est jamais staa bon de dì de nò;
I s'eren conossuu visin a la Breda;
Lee l'ère de Rogored et lù ... 'L donc nò!
On dit qu'il a été amené à voir la Fera
La GH'EVA sur dressin couleur d'en haut;
Il a dit : "je voudrais un krapfen, Je n'ai pas de pièce de monnaie»
"Prêt!"El GH'ha daa des chili ... et puu l'a vue!
Il allait à Rogoredo, à la recherche de ses danees.
Il courait autour de Rogoredo et ' l vosava comme un strascee
"Non, non, non, non, ne me quitte pas
Non, non, non, non, ne me quitte pas.
Mai, mai, mai!»
Triste est un matin d'avril sans amour!
I G era vegnuu de la hanche dans ment d'andà un " negà
Où que ' l Navili le est pussee negher
Où I barcon I poden nò rivà
Et il était là cloche fermott de giamò sur un quart d'heure
Et l'ère passée par anca El temp d'andà a timbrà:
"...croyez-moi que mazzam, poeudi pensagh sura;
dess voo a toeu I mee des chili ... ensuite, vous verrez!»
Il allait à Rogoredo, à la recherche de ses danees.
Il courait autour de Rogoredo et ' l vosava comme un strascee
"Non, non, non, non, ne me quitte pas
Non, non, non, non, ne me quitte pas.
Mai, mai, mai!
Non, non, non, non, ne me quitte pas.
Non, non, non, non, ne me quitte pas.
Mai, mai, mai!»