Empyrium — Paroles et traduction des paroles de la chanson Nachhall
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Nachhall » de Empyrium.
Paroles
Schön ist der Wald, wenn der Tag sich neigt
Wenn feiner Nebel hoch vom moosgen Boden steigt
Und Vöglein singen sacht zum Ruhgeleit —
Dann mirs die Brust vor arger Schwere feit
Doch in der Höh des Walds kann ich schon sehen
Geliebte Dämmerzeit — musst gehn
Musst weichen schon dem kalten Mondeslicht
Das sich bald schaurig in den Wipfeln bricht…
Was raschelt hinterm Busche dort?
Was regt im Holz sich immerfort?
Wer heult im fernen unentwegt?
Was hat sich eben da bewegt?
Es ist nur mein Geist, der mir einen Streich zu spielen gedacht
Denn hier ist nichts — nur Nacht, nur Nacht, nur Nacht!
Mein Herz schlägt wild vom Schrecken der sich nun gelegt
Doch was war da? Da hat sich wieder was geregt!
Ists wohl der Teufel selbst der mich nun holt von diesem finstren Ort?
Wer es auch ist — Hinfort Unhold! Hinfort!
Weg, nur weg, nur weg von hier, mich fürchtets wie ein Kind!
Doch jeder Baum scheint gleich — es ist ein Labyrinth
In jedem Winkel ein höhnisch Lachen klingt
Und jeder Blick mir neues Grauen bringt
Stille, ja Stille — verstummt und verhallt
Das Rascheln, das Raunen, kein Klang mehr erschallt
Doch wo bin ich? Was tu ich — hier tief im Wald?
Ersinne den Morgen, ach käm er doch bald
Verirrt und vergessen — den Lieben entrissen
Einsam, verloren — mein Wille… Verschlissen…
Doch, was glänzt dort in der Fremde?
Ein Funkeln bricht durchs Geäst
Die Lichtung, die Lichtung nicht ferne!
Nun seh ichs, ja seh ichs unds lässt mein Herze erblühn!
Welch Lichtfest! Welch Glühen!
Ein Blick noch zurück — den Augen kaum trauend
Denn kaum konnt ichs schauen
Hinweg war das Grauen — nur Friede im Wald
Traduction des paroles
La forêt est belle quand le jour s'incline
Quand le brouillard fin monte haut du sol de mousse
Et les oiseaux chantent pour se reposer —
Puis mir la poitrine avant la grave feit
Mais dans les hauteurs de la forêt, je peux déjà voir
Bien-aimé crépuscule-doit aller
Doit céder la place déjà à la lumière froide de la Lune
Qui se brise bientôt dans les cimes…
Qu'est-ce qui bruisse derrière la brousse?
Qu'est-ce qui excite toujours dans le bois?
Qui pleure dans le lointain?
Qu'est-ce qui a bougé?
C'est juste mon esprit qui m'a pensé à jouer un tour
Car il n'y a rien ici — seulement la nuit, seulement la nuit, seulement la nuit!
Mon coeur bat sauvagement de la terreur qui se couche maintenant
Mais qu'y avait-il? Il y a encore quelque chose qui a bougé!
Est-ce le diable lui-même qui me fait sortir de cet endroit sinistre?
Qui que ce soit-maintenant démon! Allez!
Loin, juste loin, juste loin d'ici, j'ai peur comme un enfant!
Pourtant, chaque arbre semble le même — c'est un labyrinthe
Dans tous les angles, un rire ricanant sonne
Et chaque regard m'apporte une nouvelle horreur
Silence, Oui Silence-Silence et silence
Le bruissement, le bruissement, plus de bruit
Mais où suis-je? Que dois — je faire-ici, au fond de la forêt?
Réfléchis au matin, qu'il vienne bientôt
Perdu et oublié-arraché aux êtres chers
Isolé, perdu ma Volonté... Usé…
Pourtant, qu'est-ce qui brille là-bas dans L'étranger?
Un éclat brise les branches
La clairière, la clairière pas loin!
Eh bien, je vois, je vois, Et mon cœur s'épanouit!
Quelle Fête De La Lumière! Quelle Lueur!
Un regard encore en arrière-en faisant à peine confiance aux yeux
Car à peine könnt je regarde
Il y avait L'horreur — seulement la paix dans la forêt