Elio E Le Storie Tese — Paroles et traduction des paroles de la chanson Uomini col borsello
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Uomini col borsello » de Elio E Le Storie Tese.
Paroles
Ragazza che limoni sola,
denoti spigliatezza.
Tant’e' che c’e' chi invidioso
ti sussurra cosi': bea mona
(che in veneziano vuol dire
che se te guanto te scaveso
in quatro tochi che no ti mia
ca te capisse un casso etc.).
Vai, Riccardo. Il ragazzo spigliato
col borsello che tal puo' definirsi,
lui lo sa che il borsello contiene
quel bisogno d’amore che hai tu,
ragazzina spigliata che limoni da sola.
C’e' un amore in ogni borsello.
Se il tuo e' proprio in quello che sfoggia lui
raggiungi il Parco Capello col Tuttocitta':
li' trovi un drappello di uomini col borsello,
ma lui reggera' un cartello con scritto «SONGHE IE».
Ragazza che limoni sola,
fermati un momento e ascolta.
Ti ricordi quel ragazzo, ieri al Parco Capello,
che ti guardava negli occhi senza parlare?
Quel ragazzo songhe ie.
Ragazza che limoni sola, limona con fierezza.
Sento che tu, dio bonino, puoi fare breccia
nel cuore di un innamorato
con gli occhi di Ben Turpin: lui per te ha progettato un borsello di vero budello.
Frena quel tuo mulinello.
Ragazzina, io ti vedo gia' donna:
sara' l’effetto del budello.
C’e' un amore in ogni borsello.
Se il tuo e' proprio in quello che sfoggia lui,
ritorna al Parco Capello e lo troverai la'.
Ma in quel capannello di uomini col borsello
lui solo lo avra' in budello e gli altri
in finto bue. In finto bue, in finto bue,
in finto finto finto finto finto bue.
O ti fia menitea da soa, faghe veder tuti
che ti se sgagioa; so al Parco Capeo,
so sempre a tracoa, el me ripien te fa goa;
versime co a ciave che ti ga in cuor,
fumite un spineo, fame fa l’amor,
l’amor sfacia' che nisuni te ga da',
sora go un carteo con scrito so el piu' beo.
Ciuke va dee bone parche' se un furegon,
mi so qua co Elio scavesa' e me faso un trombon.
Ooooo iiiiii.
1. Parco Capello: tipico luogo di incontro per giovani coppie.
2. Songhe ie: in lingua napoletana, «Sono io».
3. Ben Turpin: attore comico dell’epoca del cinema muto americano, dal
caratteristico strabismo.
Traduction des paroles
Fille qui citrons seul,
dénoter la finesse.
Tant et si bien qu'il y a des envieux
il chuchote comme ceci: bea mona
(qui en Vénitien signifie
que si vous gant vous creusé
dans quatro tochi qu'aucun TI mia
que vous avez compris un cas, etc.).
Allez, Riccardo. Le garçon jeté un coup d'œil
avec le sac à main qui peut être défini,
il sait que la bourse contient
ce besoin d'amour que vous avez,
petite fille, vous êtes tout seul.
Il y a de l'amour dans chaque sac à main.
Si le vôtre est juste dans ce Qu'il Sport
atteindre le Parco Capello avec Tuttocitta':
il y a un drapé d'hommes avec des sacs à main.,
mais il tiendra un signe qui dit " SongHe IE."
Fille qui citrons seul,
arrêtez-vous un instant et écoutez.
Tu te souviens de ce garçon, hier au Parco Capello,
qui t'a regardé dans les yeux sans parler?
Ce garçon songhe ie.
Fille qui citrons seul, citron avec fierté.
Je sens que vous, Dieu bonino, pouvez percer
dans le cœur d'un amant
avec les yeux de Ben Turpin: il a conçu un sac de vrais tripes pour vous.
Frein de bobine de la vôtre.
Fille, je te vois déjà femme:
ce sera l'intestin effet.
Il y a de l'amour dans chaque sac à main.
Si le vôtre est juste dans ce Qu'il Sport,
retournez au Parc Capello et vous le trouverez là-bas.
Mais dans cette cabane d'hommes avec des sacs à main
lui seul l'aura dans l'intestin et les autres
faux bœuf. Faux boeuf, faux boeuf,
faux faux faux faux faux Bœuf.
O tu es censé être soa, phages voir tout
Je sais au Parco Capeo,
donc, toujours un tracoa, el me Ripien Te FA goa;
versets qui vous font sentir au cœur,
fumer une épine, faim fait l'amour,
l'amour se fane "que nisuni vous donne ga",
sora aller une carte avec écrit si el più ' beo.
Ciuke va dee OS patch si un furegon,
Je me connais ici avec Elio scavesa et je fais un trombone.
Ooooo iiiiii.
1. Parco Capello: lieu de rencontre typique pour les jeunes couples.
2. SongHe ie: en langue napolitaine, "c'est moi".